Olla como se desfai o tempo en cada letra
como o espazo é quebrado en cada vírgula
perdéndose o sentido en cada onda
como se transforma o soño das miñas mans
mesturándose o mar no meu tinteiro
como o mundo da miña pel é inventado
e confúndoche coa miña poesía
In Cádiz (Andalusia), Carnival festivities are a very popular cultural event every year because, besides costumes and dressing up, lots of people compete at the championships of chirigotas, cultural associations that play and sing, very often, songs with social and political messages.
This is the kids chirigota "Las hijas de Neptuno" [Neptune's duaghters], singing about our languages. A simple message that this future generation seems to get but that it's still controversial in Spain. Eskerrik asko to these little singers for the extra effort they made to learn their verses in our language!!
Vivo en un planeta que habla las lenguas de nuestras abuelas
I live in a planet that speaks our grandmas' languages
lenguas ancestrales, lenguas diferentes con su identidad
ancestral languages, different languages with their own identity
que son un tesoro súper importante me han dicho en la escuela
I've been told at school that they're a super important treasure
y que nadie tiene derecho a imponer su manera de hablar
and that nobody has the right to impose their way of speaking
borrando el mensaje de la libertad.
erasing the message of freedom.
Euskal Herrian, Euskal Herrian kantu hau entzuten da
In Euskal Herria, in Euskal herria this song is heard
en galego sa una mariñeira cantiga
in a healthy Galician, a sailors' song
i las paraules que en català parlen de llibertat i de amor i de vida
and the words that in Catalan speak of freedom, and of love, and of life
lenguas de muchas generaciones
languages of many generations
que en mi planeta la gente se entiende si sabe escuchar los corazones, los corazones, los corazones.
'cause in my planet people understand each other if they can listen to their hearts, their hearts, their hearts.
[x]
[Please excuse my understanding and ortography in Galego or Català, any correction is appreciated and welcome!!]
Se xa é difícil atopar comunidades galegofalantes en sitios propios da Galiza, o problema que estou a ter para atopala nesta rede social tan anglocentrista non hai por onde collelo. Simplemente quero mutuals galegofalantes de maneira regular :(
Tiven a oportunidade de poder debuxar unhas páxinas con guión de Manolo Poy para acompañar a exposición de arte "Picasso na casa" que se inaugurou na Casa Museo Picasso da Coruña, onde contamos anacos da infancia do pintor durante o seu breve paso pola cidade, onde comezou a formarse como artista.
A expo foi organizada por Coruña Gráfica e está aberta ata finais de mes, aproveitade!
I'm sharing a petition to have Galician words being accepted in the EU.
Galician is already spoken in the European parliament through the Portuguese interpreters, however the Galician politicians try to use the Portuguese from Portugal dialect since it's the one accepted. This petition exists so that even though they're still considered the same language as Portuguese they get to have their language variety recognised, similar to German from Germany and German from Austria.
This is the English version. Here's the Galician-portuguese version, that has more information and a Q&A.
[DI/ Unha foto dun gato branco coas orellas canelas. Leva un arnés de cadros marróns cunha chapa dourada. Vese soamente a cara de satisfacción e as patas dianteiras do gato xa que está tumbado nalgo. De fondo vese un cuarto un pouco desordeado. /FIN DI]
É traballo honrado, dar boops
[ID/ A photo of a white cat with cream colored ears. He's wearing a brown checkers harness with a golden badge. Only his satisfied face and front paws are visible, as he is laying down on something. A messy room is visible in the background /End ID]
Honouring Ceres at the start of her Cerealia festival, with gratitude for the nourishment & abundance she brings me.
"Obvious are the bounteous promise and gifts of the Goddess. Ceres delights in peace: pray you farmers, pray for endless peace. Honour the goddess with wheat, and dancing salt grains, and grains of incense offered on the ancient hearths. Ceres is pleased with little, if it’s pure in kind."
Sponte deae munus promeritumque patet.
Pace Ceres laeta est; et vos orate, coloni, perpetuam pacem.
Farra deae micaeque licet salientis honorem detis et in veteres turea grana focos. Parva bonae Cereri, sint modo casta, placent. Ovid. Fasti.
Honrando a Ceres ao comezo da sua festa de Cerealia, con agradecemento pola alimentación e a abundancia que me trae.
"Espontáneamente o favor e a promesa da Deusa está claro. Ceres delétase na paz: e vós, labregos, orade pola paz perpetua. Honra á deusa con trigo e mica e grans de incenso ofrecidos nos antigos fogares. Ceres está satisfeita con pouco, ofrecido dun modo puro".
Some music for this Sunday, and I think it can't get much better than this Basque-Galician connection!!
Basque trikittilari [Basque accordion player] and singer Josune Arikistain meets Galician songwriter, singer, and pandeireteira [tambourine player] Antía Muño in this incredible song titled Milaka lore, Thousands of flowers.
Agora comenso eu o meu atrevimento
Now I start my audacity
o que me queira escoitar que poña o oido no meu peto (x2)
whoever wants to listen to me, may they put their ear on my chest.
Plazak gureak dira beraz zabaldu begiak
Town squares are ours so open your eyes
batu ditugu herriak, muiñeira, trikittia,(x2)
we've united peoples, the muiñeira [traditional Galician song], and the trikittia [Basque accordion]
Errepika:
Ai lere le le aa, milaka lore
Ai lere le le aa, thousands of flowers
Ai lere le le aa, zuei ohore
Ai lere le le aa, in y'all's honor
Ai lere le le aa, craveis e rosas
Ai lere le le aa, carnations and roses
Ai lere le le aa, pra a nosa loita
Ai lere le leaa, for our fight
Fechamos unha soa luz que emerxe dende as entrañas
We keep an only light that is born from the guts
sexamos sangue doce que alimente a esperanza.
let's be the sweet blood that feeds hope.
Ero ta beste nunti ez gera gutxi*
We the crazy and other alike aren't few
gure garaia da eta hortak erakutsi.
This is our time and it shows.
Errepika
Any correction regarding Galician is very welcome and appreciated, I swear I did my best!
*not sure about this verse either, it doesn't make sense but I can't fully understand what she says there.
*edit: eskerrik asko @sureaboutnoth for the corrections in Galician, moitas grazas!!