spanish resource lists for learners
a list of lists!! levels are estimated.
refold has a crowdsourced resource list for spanish, curated & with notes | A1 to C2
dreamingspanish on reddit has a crowdsourced spreadsheet with over 90 channels geared towards learners | A1 to C2
learn natively has a huge deck of spanish books sorted by difficulty by learners | A1 to C2
prensa escrita has a list of news websites sorted by country & sometimes city | B1 to C1 probably
the CI wiki has an editable list of CI resources and a couple of native content links | A1 to like B2?
comprehensible hub has tons of spanish podcasts for learners | A1 to B2
letterboxd has a ton of very fun #español lists, e.g. movies mentioned in the wild project podcast, latin american female directors, made in puerto rico | ~B2 to C2
there are also a ton of moocs in spanish for intermediate to advanced learners (moocs are online courses, usually free) | B1 to C2
238 notes
·
View notes
songs in Portuguese you should listen to
I made some months ago a post called songs in French you should listen to. Inspired by this, I made the following list of songs in Portuguese you should listen to.
Note: Portuguese is my native language, but since I’m from Brazil I don’t know many artists from other lusophone countries.
A tentação do Fracasso - Atalhos
Me Deixa Legal - Malglore
Aquela Força - Maglore
Sorte Ainda - Terno Rei
Cinza - O Teatro Mágico
Sulamericano - Baiana System
Miçanga - Baiana System
Danse Macabre- Scalene
vulto - Scalene
impulso- Scalene
Razões e Emoções - NX Zero (this one reminds me my childhood)
Delírio - Roberta Sá
Vou Deixar - Skank
Sutilmente - Skank
Ska - Os Paralamas do Sucesso
Meu Erro - Os Paralamas do Sucesso
Óculos - Os Paralamas do Sucesso
Vento Ventania - Biquíni Cavadão
All songs from “Engenheiros do Hawaii”
Some songs are old school haha but I really love them.
46 notes
·
View notes
The closer a language is to yours, the easier it is to understand, the further it is from you, the harder it is to understand. But there's a sort of uncanny valley right in the middle that makes a language sound silly.
I'm an English speaker. German sounds similar, I can even find cognates sometimes. Mandarin Chinese sounds completely alien, but I can understand that it is a language.
But Dutch, Dutch sounds hilarious. Dutch sounds like a clown version of English. I wonder why that is.
I've heard Spanish speakers say similar things about Portuguese, which makes me think there's some sort of linguistic Silly Zone.
25K notes
·
View notes
hello tumblr people who read books originally written in languages other than english, i have a request
i have to write a book review for my reading in translation module at the end of november and i’m trying to find a book to use for it. i’ve not (to my knowledge) read any books that have been translated to english from another language - besides one i also read in its original spanish but i don’t wanna use that for this - so i have literally no ideas.
basically i’m looking for book recs, it’s a translation to english i’ll need to use but if you don’t know whether it’s been translated that’s fine i can easily find out myself :) thank you to anyone who helps! <3
13 notes
·
View notes
I would really like to have some information on how to express levels of affection for other people. I've heard that 'me te gusta' expresses romantic interest, while 'me caes bien' is an expression of friendship. What about 'amar', or 'te quiero'? Where do they fit in?
First, "me te gusta" isn't correct - it's a weird expression with gustar but it's literally "you cause me joy" so it's me gustas for "I like you"... and te gusto for "you like me"... literally "I cause you joy"
It's weird
Anyway:
caer(le) bien = to like someone [platonic, friendship, "getting along"]
me caes bien = I like you [lit. "you fall well with me"]
no me caen bien = I don't like them
"A algunas personas no les caigo bien" = :Some people don't like me"
llevarse bien = to get on well, to get along with someone [platonic, friendship]
nos llevamos muy bien = we get along really well
no se llevan bien = they don't get along, they don't get on well with each other
gustar(le) a alguien = to like someone [potentially either]
me gustas = I like you
te gusto = you like me
me gustan = I like them
les gusto = they like me
For these, caer(le) bien (or the opposite, which is caer(le) mal "to not like someone") and gustar require indirect objects
In sentences like no les caigo bien or no les gusto for "they don't like me", the sentences literally read as "I don't fall well for them" and "I don't cause them joy". These can be confusing because English phrases it the opposite way
llevarse bien is reflexive and it's generally platonic and friendship-based or just "to get on well" or "to get along with", literally "to carry oneself well" and uses con... like llevarse bien con los suegros "getting along with in-laws", or te llevas bien con tu madre "you get along with your mother", or no se llevan bien las hermanas "the sisters don't get along with each other"
Another very common one that can be platonic is me agradas "I like you", literally "you make me happy" - it's the same root as agradable "agreeable" or "pleasant". It can also be used with things/inanimate objects like no me agrada "I don't like it" or "it doesn't please me"
-
Then we move onto querer and amar for "to love"
And I have to warn you that this largely depends on where you are, because for a large portion of people querer is "to love" while amar is "to love (deeply)"
Saying te quiero COULD be romantic, but it isn't always
And amar COULD be platonic, but it's a deep love - so it's often thought of as romantically, but saying amo a esta familia "I love this family" is perfectly viable
querer in etymology is "to hold dear" [querido/a is "dear" as a term of endearment, and los seres queridos is "loved ones"], while amar is related directly to amor "love" and amado/a "beloved" or "thought of with love"
In general romantic contexts, te quiero is love but can be interpreted as friendly love or platonic love
And often te amo is thought of as more romantic and intense
...Yet, like I said this depends. A lot of people see te amo as a step above te quiero, and if it shows up in a family/platonic setting sometimes people get thrown off - even native speakers
[Additionally there's a regionalism I know of from Mexico which is me lates which is like "I like you", platonic or friendly usually - it literally means "you make (my heart) beat" where latir is often the verb "for the heart to beat"]
Followers? What would you say?
36 notes
·
View notes