Tumgik
#popioły
pauloesska · 1 year
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Rafał Olbromski & Krzysztof Cedro
POPIOŁY (1965) reż. Andrzej Wajda
66 notes · View notes
empirearchives · 1 year
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
The Ashes (1965), dir. Andrzej Wajda
Set in Europe during the Napoleonic Wars, the film revolves around the story of Poland as the country fights on Napoleon's side in the hopes of achieving Poland’s revival.
Based on the novel by Stefan Żeromski, it is one of the highest grossing Polish films of all time.
30 notes · View notes
Text
Być jak Feniks
Wszyscy znamy opowieść o feniksie. Ptaku, który ożywał i ciągle rodził się z popiołów. Ta opowieść jest trochę podobna do słów Jezusa kiedy mówi, że trzeba się narodzić na nowo. Co to znaczy i jak to rozumieć? Właśnie tak. Ciągle na nowo rodzić się z popiołów. Bo popioły to nasze grzechy, które spopielają naszą duszę, nasze serce a często i ciała. Poniekąd każdy dzień jest taki, bo wszystko…
Tumblr media
View On WordPress
3 notes · View notes
just-eyris-things · 10 months
Text
Rant i czepianie się bo nie podobają mi się polskie tłumaczenia w GW1
o matko, od czego tu zacząć....najlepiej chyba od początku.
Zanim się odpalę, to chciałabym zaznaczyć dwie (2) rzeczy. 1. W polską wersję językową grałam bardzo krótko (parę minut, nie dało się tego znieść), większość moich informacji co do tłumaczeń pochodzi z chatu polskiej gildii, do której należałam.
2. WSZYSTKO CO TU PISZĘ JEST TYLKO I WYŁĄCZNIE MOJĄ OPINIĄ, NIE FAKTEM!!!!!!!
Ok, mamy najważniejsze z głowy, to lecimy z tym koksem!
Pierwsze co jakoś mi nie siadło to tłumaczenie charrów na popielaki. Ze strony ludzi jest to ok, ale nie sądzę, by charry o samych sobie mówiłyby w ten sposób. Do tego, "popielaki" zostały popielakami dopiero po Spopieleniu Ascalonu, więc czemu nazywać je popielakami wcześniej? W sumie jak teraz to piszę to myślę sobie, że w sumie nazywanie ich popielakami od początku jest w porządku, w końcu charry posługiwały się głównie magią ognia i zostawiały za sobą popioły, I guess działa. Popielaki oceniam na 2.75/5.
Następna rzecz to Kintaj i Iskra. Zacznijmy od Kintaju. Jeśli nigdy nie graliście w GW1 to wiedzcie, że Kintaj to Cantha. Nie wiedziałam co ma piernik do wiatraka, więc jak to ja, żaliłam się kumpeli, a że kumpela studiowała antropologię... to się dowiedziałam, że dawno, dawno temu tak nazywano Japonię. Pisząc tego posta próbowałam znaleźć tę informację na szybko ale przyznam, że jej się nie doszukałam. Doszukałam się mostu Kintai w Japonii, o! "No dobra, Eyris, ale mając tę wiedzę, to Kintaj i Cantha... jak dla mnie dobre połączenie!". Musimy pamiętać, że Cantha jest krajem wzorowanym na wielu krajach azjatyckich, nie tylko Japonii czy Chinach. Uważam, że tu byłoby dobrze zachować oryginalną nazwę, najwyżej spolszczyć pisownię do "Kanta" (w końcu przerobili Ascalon na Askalon, to czemu nie?). Miałoby to kilka plusów. Po pierwsze, zachowujemy część świata fantasy w jego oryginalnej formie, co czyni go bardziej interesującym. Po drugie, jeśli ktoś nie jest w temacie (tak jak ja) to nie zauważy połączenia między Kintajem a Canthą i będzie się zastanawiał skąd to zostało wzięte. Po trzecie, aspekt społeczny: zostawiając Canthę Canthą nie tworzymy podziału między polskimi a zagranicznymi graczami. Tłumaczenie Cantha-Kintaj oceniam na 2/5.
A Iskra? Iskra, Iskiereczka nasza co na Wojtusia z popielnika mrugała, to przecież Glint! Szczerze mówiąc to nie wiem jak się czuję z tym tłumaczeniem. Z jednej strony mogłoby być spoko jeśli popatrzymy przez pryzmat GW2 i Zephyrites (Zefiryci? na ten moment nie wiem), który nazywali się imionami takimi jak Dusk (Zachód), Dawn (Wschód) czy Thaw (Odwilż). Są grupą wyznającą Glint i widać powiązanie między ich zwyczajami nadawania imion oraz jej imieniem. Ale z drugiej strony mam wrażenie, że Iskra traci na...majestetyczności? Nie wiem, to może tylko ja. Tłumaczenie Glint na Iskra oceniam ostatecznie na 3.75/5 (czyli takie 4 minus!)
"no dobra, Eyris, ale weźmy np taką Grę o Tron, tam lokacje są tłumaczone! To czemu nie przetłumaczyć takiej Canthy na Kintaj a Glint na Iskrę?"
Owszem, ale w Grze o Tron te tłumaczenia mają sens. Już dawno nie czytałam ani nie oglądałam GoT, ale z tego co pamiętam, to "Orle Gniazdo" w oryginale nazywane było "Aerie" - zastosowano tu dosłowne tłumaczenie. Nazwa ta ma znaczenie w świecie przedstawionym przez Martina. Jeśli dobrze pamiętam, była to wysoko położona forteca górska, a z więzienia było bardzo łatwo wypaść bo było "otwarte" - prawie jak prawdziwe gniazdo!
Inne tłumaczenia w fantastyce możemy zaobserwować w cyklu książek Xanth gdzie gry słów są prawie na każdym kroku. Spotykamy Ortograficzną pszczołę (spelling bee, serio, propsy dla tłumacza bo chyba bym umarła na tym), możemy zrywać wiśniowe bomby (cherry bombs), a tymianek to ziele czasu (thyme).
Pisząc to chcę pokazać, że tłumaczenia na polski często są trudne, podejmowane decyzje wymagają potem od nas konsekwentności (jeśli przetłumaczę np. seeweeds na widzorosty (tłumaczenie moje) czy 7 Kingdoms na Siedem Królestw (Gra o Tron), czy Kendom na Kenstwo (Barbie the Movie - dubbing), to muszę się tego trzymać do końca serii). Nad tłumaczeniami należy się dobrze zastanowić - co wnoszą one do tłumaczenia? Jak przetrwają nieznaną nam przyszłość (o tym trochę niżej)? Dlatego Kintaj oceniam bardzo słabo, ale Iskiereczkę już lepiej.
No dobra, ale czy to znaczy, że żadna nazwa w GW nie powinna być tlumaczona? Większość nazw to nazwy własne, takie jak Shiverpeak Mountains (góry Shiverpeak????) czy choćby taka Black Citadel z drugiej części gry.
Jak wspominałam wyżej - przy tłumaczeniu należy dobrze się zastanowić co dane tłumaczenie nam da, a co spowoduje jego brak. Tu mamy świat fantasy, a nie realny, gdzie możemy ładnie przetłumaczyć Warsaw na Warszawę, a Mikołajki zostawimy jak jest (lub uprościmy ł na l). Fantasy jest trudne.
Z tego co wiem, Shiverpeaki zostały przetłumaczone na Dreszczogóry. Nie jest to złe, ale przyznać muszę, że przy Dreszczogórach to mi lekko zęby zgrzytają (pun not intended). Poszłabym w kierunku Drążcych Szczytów. A skoro juz wspominałam Black Citadel, to tu byłoby po prostu Czarna Cytadela pewnie, chociaż jak dla mnie trochę traci na... z braku lepszego słowa, na majestyczności w tym polskim tłumaczeniu. Dreszczogóry oceniam na 3.5/5
Gdybym miała tłumaczyć GW2, pewnie spędzałabym całe dnie na mailowaniu z Anetką by tłumaczenie było w miarę wierne ale też sensowne i zachowało dobry wydźwięk. Kiedyś już zastanawiałam się nad tym i myślałam "może Żelazna Cytadela?" w odniesieniu do tam panującego Smoldura i jego Żelaznego Legionu? I tu właśnie wskakuje pytanie "Czy Żelazna Cytadela miałaby prawo bytu gdyby Anet wprowadziła nad do charrowej ojczyzny i tam byłoby miasto o mianie Iron Citadel?"
Dosłowne tłumaczenia są spoko. Ale czasem trzeba też zaszaleć (ale nie tak jak z Kintajem, pls).
Aaaa żeby nie było tylko negatywnie, tooo chciałabym bardzo podziękować tłumaczom za ciekawe przetłumaczenia Echovald na Drzewoskałę! Chociaż dzisiaj w GW2 to chyba by nie przeszło, ta dzicz trochę już odżyła, ale wtedy? Kiedy historia odnosiła się do skamieniałych lasów? Wstaję i klaskam (not really, kręgosłup mnie napierdala w chuj)! Gratuluję też za White Mantle czyli Białe Opończe! Chociaż mi to tłumaczenie średnio leży, Białe Płaszcze czy Okrycia czy Zasłony brzmiałoby słabo albo po prostu głupio. No proszę państwa, wyobraźcie sobie stać na przeciwko Caudecusa w GW2 a on do was HEJ DOWÓDCO JESTEŚ NICZYM W PORÓWNANIU DO MOICH BIAŁYCH OKRYĆ!!! Także za Drzewoskałę 5/5 i za Białą Opończę 4.75/5! Słoneczne Włócznie (Sunspears) też oceniam pozytywnie na 4.5/5!
Także o, koniec czepiania się. Przypominam, że ten post składa się głównie z MOICH OPINII i każdy ma prawo się ze mną nie zgadzać.
Chciałabym także zaznaczyć, że nawet, jeśli tłumaczenie mi się nie podoba, to doceniam ciężką pracę tłumaczy bo bez nich wielu ludzi nie tknęłoby GW palcem. Za wasz wysiłek, państwo tłumacze, 12/10!
4 notes · View notes
perplexingly · 2 years
Text
Wiem, że niektórzy na tumblrze bardzo lubią Żeromskiego, czytał ktoś może Popioły? Fragmenty tej powieści są przedstawione w „Dezorientacje. Antologia Polskiej literatury queer” (którą właśnie czytam) i mnie trochę ciekawi ta postać Gintuła….
Tumblr media
41 notes · View notes
omophagias · 11 months
Text
getting through the letterboxd challenge & i am watching popioły (1965) rn, in chunks, which it’s structured conducively for (at least in the first half), and i am unfortunately beguiled by baby daniel olbrychski as rafał olbromski. i don’t even know if he’s doing a good job in this one but he’s very good at standing around looking cute and sort of distressed.
2 notes · View notes
thelowestorder · 23 days
Text
youtube
Armia - Popioły
0 notes
Tumblr media
Apolonia "Pola" Raksa (born 14 April 1941) is a Polish movie star, singer, and model who was especially popular in Poland and abroad in the 1960s and 1970s. Via Wikipedia
Pola Raksa, właśc. Apolonia Raksa (ur. 14 kwietnia 1941 w Lidzie) – polska aktorka filmowa, teatralna i telewizyjna.
Jedna z najwybitniejszych aktorek w historii polskiej kinematografii. W latach 60. i 70. XX wieku uchodziła za symbol seksbomby polskiego kina. Najbardziej znana z roli Marusi w serialu Czterej pancerni i pies (1966–1970). Wystąpiła też w filmach: Szatan z siódmej klasy (1960), Panienka z okienka (1964), Popioły (1965), Przygoda z piosenką (1968), Pogoń za Adamem (1970), Aria dla atlety (1979) i Uprowadzenie Agaty (1993). Za swój wkład w polską kulturę otrzymała Złoty Krzyż Zasługi (1974) i Odznakę „Zasłużony Działacz Kultury” (1979). W 2003 czytelnicy czasopisma „Super Express” nazwali ją najpiękniejszą ze wszystkich polskich blondynek. Via Wikipedia PL
@abwwia
instagram
0 notes
dieletztepanzerhexe · 5 months
Text
kto ty jesteś, człowieku
zbrodniarz czy bohater
ty którego do czynu wychowała noc
oto starca i dziecka w ręku dzierżysz los
i twarz twoja zakryta jak golem nad światem
kto ty jesteś człowieku
czy obrócisz w popioły miasto czy ojczyznę
stój, zadrżyj w sercu swoim, nie umywaj rąk
nie oddawaj wyroku niespełnionym dziejom
twoja jest waga i twój jest miecz
0 notes
xsgdfjg · 1 year
Text
Takich nocy los nie rozdaje na prawo i lewo, i niejeden chciałby móc tak wspominać choćby nieszczęście, byle było wielkie i byle była w nim odrobina miłości. Kiedy idziemy taką nocą, mówimy: „Cholera, ale zimno!", i przeklinamy uwierający but, nic więcej. Wbrew poetom noce są tak samo głupie, jak dnie. Czasami jedna zwyczajna noc w Wersalu pomaga wyzwolić wspomnienie, ale trzeba także pomóc tej nocy! Idzie się wtedy wolnym krokiem, bez pośpiechu - idzie się do tyłu. Mija się rogatki i zapuszcza w labirynt czarnych ulic. W oknach palą się lampy. Ktoś liczy jeszcze raz pieniądze, ktoś pisze nowy traktat o wolności, ktoś układa dwudziesty pierwszy pasjans, ktoś nienawidzi, ktoś inny otwiera serce dziewczyny wytartym kłamstwem, ktoś czeka... Coraz ciemniej. Lampy gasną niczym gwiazdy, dusze umierają na kilka godzin, w nagie ciała wchodzą tajemnicze sny, liliowa czujność drży pod zamkniętymi powiekami psów. Gdzieś tam, pod posępnym pokrowcem murów, w tysiącach męskich serc, w wychudłych klatkach piersiowych urzędników, w zwałach tłuszczu ministrów, w kudłatych torsach komandosów, w astmie starych Żydów, w baranach pastuchów, bańkach mleczarzy i różniczkach studentów, płonie stos Sardanapala, ogromny, wszechmocny i zwyrodniały, piękny jak szatan strącony z ieba w czeluść Onana, chociaż obok leżą kochanki i żony. Coraz wyżej sięgają płomienie, topi się świat, pękają okowy białego dnia. Mrok gęstnieje ciężkim oddechem, para z ust osiada między chmurami, zabarwiając niebo szarością przedświtu. Dopalają się stosy, marzenia biorą urlop, nie dmuchaj na wygasłe popioły - zaprószysz sobie oczy!
1 note · View note
pauloesska · 1 year
Text
Tumblr media
- A ten w szlafroku to kto?
- Książę.
- Jaki książę??
- Książę Józef Poniatowski, baranku.
33 notes · View notes
maksimlustiger · 1 year
Text
Ludzkie prochy w morzu
      Nikt nie pytał o zdanie. Miliony spłonęły w krematoriach Europy.
      Sterylny system gradacji ras i wartości. Utylizacja lub segregacja.
      Kombinaty przerobu tkanki ludzkiej na popioły.
      Skala niemal przemysłowa w imię czystości rasy.
      W innej kulturze od tysiącleci martwe ciała owinięte w bawełniane materie , natarte wonnościami , przystrojone kwiatami składa się starannie na drewnianych palisadach z niezwykle suchych gałęzi.
     MaGanga (Ganges) przyjmie ducha każdego kto się jej pokłonił .Uznając Jej nieskończone życiodajne dobro. Wcześniej zanurzając swoje pulsujące ciało w nurcie Wielkiej Matki. Oczyszczenie żywego.Potem u kresu przyjęcie prochów , by uwolnić ducha wędrującego ku Nirvanie.
      Stosy ciałopalne przez epoki, kultury w skrajnie odmiennym pojmowaniu rzeczywistości.
      Fascynujący folklor meksykański hołubiący aspekt śmierci. Gra kolorów i form. Niemal makabryczna maskarada. Tętniący muzyką korowód pożegnalny. W ikonografii roześmiane tańczące kościotrupy w sombrero z girlandami kwiatów na kręgach szyjnych. La guitarra mano......Oswajanie śmierci.
      A może kamień dla pamięci w miejscu pochówku. Pozycja embrionalna nawiązująca do położenia w łonie matki. Zawsze głową ku niebu.
      Światy cywilizowane.......Światy Współczesne izolują temat śmierci.Wyobcowują umieranie z masowej kultury triumfu ciała i materii. Gdzie luksus staje się status quo.
      Minimalistyczne budynki krematoriów usytuowane na obrzeżach miast. Przeszklone komory z automatycznym systemem łoża ostatecznego poddawane ciśnieniu tysiąca atmosfer. Pozostaje proch. Szary. Bury. Nijaki. Zawsze taki sam. Drobiny poprzednika przenikają się z drobinami kolejnych martwych ciał. Nie stosuje się odkurzacza. Może małą miotełkę do zagarniania prochów........
      Procedura jasna i czytelna . Wpisana w kanon kulturowy. Bezbakteryjnie. Bezśladowo. Zasadniczo higienicznie i dość szybko.
      Można pomodlić się wcześniej w przykrematoryjnej kaplicy.Potem zasiąść przed szklaną pancerną szybą , by raz ostatni zobaczyć bliskiego.
       Pozostaje odebranie ceramicznej wazy. Może być biała , kremowa, brązowa lub czarna . Z napisem lub bez. Sterylnie zamknięta kapsuła z zawartością wiadomą. Zgodnie z literą prawa musi trafić na cmentarz do sektora zminimalizowanych pionowych kwater z tablicami imion, nazwisk i dat.
       Demograficzna oszczędność miejsca.
       Jednak rozsypywać prochów nad Bałtykiem nie można, nawet jeśli bardzo by się chciało.........?
0 notes
blacksoullena · 2 years
Text
Już przy dokładaniu drwa
Do ogniska naszej miłości
Powinniśmy wiedzieć, że zostaną z nas
Tylko popioły
Tumblr media
0 notes
edukacja7220 · 2 years
Text
Szkoła Podstawowa W Gromie
Myślałem, jak patrzyłby Nieczajew ze swego podziemia na to święto dobra i radości. I osoby, które uczęszczały do służby w zakładach Brauera, pytlowały jak najęte na zasada i lewo, że Elijahu i Dawid łomem zatłukli małego Bierkę, i ciało wrzucili do dołka z niegaszonym wapnem, żeby wszelki ślad po nim zaginął. Zanim wyzdrowiał i dotarłem na wolny placyk, ciało już pochowano. Staremu Bierce długi okres wtedy nie chcieli miejsca pokazać, gdzie ciało jest; dopiero Mundek Buchacz przyniósł mu podartą, zakrwawioną koszulę i ukradkiem rzucił pod drzwi. Elijahu i Dawid staliśmy ze swą dziecinną dolą, z resztą złomu zawiniętego w gałgan a w dowolny czas później odnalazł się kupiec za Żelazną Bramą, skwapliwy i pewny, który ich wybawił z kłopotu. W oknie nad bramą kupiec Mordarski poprawiał sennym, ostrożnym ruchem krawat. klik nocy długo jeszcze podejmowały się nad nim ich wzburzone, złe głosy. Święta ziemia nosi jeszcze na sobie te wyrodne szczenięta.
A nazajutrz, we czwartek dwudziestego trzeciego rozeszła się informację o tym, że prezes gminy Czerniaków popełnił samobójstwo po wizycie gestapo, a następnie strzeliła sobie w skroń z tego tegoż pistoletu jego młoda córka. Marzy o tym, żeby mieć psa - labradora lub golden retrievera, jakiemu dałaby na imię Biszkopt. W imię Rodzica i Syna, i Ducha Świętego, amen. Święte imię Boga JHWH zostaje wypędzone z wielu przekładów Biblii i zmienione tytułem Pan, który korzysta kierować opinię na Jezusa. Kościół praktykuje głównie chrzest niemowląt, lecz udziela go zarówno osobom, które wcześniej nie przyjęły chrztu w Imię Boże. Niemiec postrzelał sobie i wstrzymując się tyłem zniknął w bramie tak samo nagle, gdy się zjawił. Usadowił się wygodnie na dwóch gałęziach tuż przy sobie rosnących, plecami się o pień oparł, przymknął oczy i przyjemny, że mu niedźwiedź nic nie zrobi, usnął prawie natychmiast. Do terminu I Wojny światowej przy starej drodze stanisławowskiej, na końca poligonu Wojsk Garnizonu Warszawskiego - Rembertów istniał duży kompleks koszarowy, wybudowany dla potrzeb wojsk carskich. Toż istniał tenże czarny czwartek, kiedy panika ogarnęła ulice jak pożar, natomiast tego dnia nie wyciągano ludzi z mieszkań, tylko chorych ze szpitala na Czystem zwieziono budami pod rampę kolejową również w koszulach wysypano przy torze.
Najbardziej efektywną jest wiedza z osobami, które nie lecz są native speakers języka polskiego, a przede wszystkim są odpowiednie przygotowanie pedagogiczne - na dowód, edukację filologiczną, ale też specjalny kurs, który powoduje nauczać język polski obcokrajowców. Vademecum. Matura 2018. Język polski. Ja jestem inny projekt na 2 kierunek - polonistykę :hihi: Juz mi ostatnio zdrowo odbija, natomiast w całości bym się dostala, bo polski napisalam super. Oprócz typowych wątków romansowych i przygodowych (Trubadur króla Ryszarda Gore’a Vidala, Glina i popioły Zoé Oldenbourg, Sylvia Bryce Courtenay) warto wymienić bardziej efektywne pozycje, takie jak choćby powieść Poula Andersona, w której autorowi udało się związać z krucjatami wątki inwazji innych z świata (The High Crusade, 1960), a która doczekała się adaptacji filmowej w umów komediowej (Podniebna krucjata, 1994). Jednak największym powodzeniem literackim cierpią z pewnością powieści Umberta Eco Baudolino (wyd. Elijahu podzielił mues, sześć twardych zatrzymał sobie, dziesięć motyli podrzucił ojcu Ernesta. Elijahu wbiegł tylko z ulicy, zatupotał drewniakami, na chwilę wykazał się w bramie i przepadł.
Rankiem następnego dnia prac na podwórze wbiegł żandarm w długim szynelu i ocierając z twarzy pot poprosiłem o wodę. Budy pełne żandarmów zgrupowane leżały na terenu Żelaznej Bramy a na obszaru Grzybowskim, gotowe do walce. Matka rzuciła się na łóżko, schowała osobę i przycisnęła pięści do uszu, a ulicą już budy jechały, przystając. Na wczesnym piętrze przywarła do brudnej szyby twarz Nataniela, biała i delikatna; za nim trwała Estusia umieściwszy mu dłoń na ramieniu. Tylko iż nie wiadomo, kto w niej stada poi i kto ukaże zasłoniętą twarz. Mamusia niestety odeszla od nas w kwietniu przecież nie z początku Amygdaliny.Smiem nawet twierdzic , ze gdybysmy chociaż nie odstawili kuracji z Meksyku i Amygdaliny - bylaby też z nami. Aresztanci, żebracy, uchodźcy z elementów noclegowych nie odjechali jeszcze wszyscy także ich pobyt na rynku Parysowskim przed rampą opóźnił dalszą część o pewien dzień. Ale nikt o nic nie pytał Fajnera; i no właśnie oddał się złoty interes, za jaki im wszyscy nadmuchali pająków do ucha. O wa, złoty interes. Albo w 5 marce jest nauczenie do mieszkania w rodzinie?
Tumblr media
Co się wykonywa na naukach wychowania do zarabiania w grupie ? sprawdzian czasu zegarowego w twórz nieoficjalny - scenariusz język rosyjskiKatarzyna Lubaś. Czarne, zepsute zęby pokazały się na sekundę i wysunięty płasko język. Wówczas nie widział Dawid w jej palcach papierosa; teraz pokrywała się niezgrabnie, nawiązując do ust rozłożoną płasko cieniutką, kościstą dłoń. Niemiec skurczył się i zwrócił stój w stylu zburzonej oficyny. Ktoś przedstawił w łatwym oknie namydloną twarz, gwizdnął i uchylił się z powrotem, i to Niemiec krzyknął niewyraźnie i rozpoczął strzelać na oślep. Za kogo modlił się na Okopach stary Żyd klęcząc o świcie nad otwartym dołem? Buba przysunęła fotel do okna i niechlujna broda starego rządziła się nad parapetem, wychylała z radą i ciekawie, kiedy żandarm pokazywał plecy. Na dole Chaskiel-stróż uchylił firaneczki i oczekiwałem, ale żandarm nie uczyniłbym go na dom i bardzo rozglądał się niepewnie po oficynach. A zaniepokojony żandarm odwrócił się szybko; tam już nikogo nie było. Chustka osunęła się i pokazała krótkie, ostrzyżone po chorobie włosy, doły zamiast skroni i sczerniałą na szyi skórę. Spróbujcie pisarzom, dobrym i gotowym „umrzeć za człowieka” (ludzkość), zanegować ich działalność i powiedzieć: „Źle piszecie, panowie, sama nuda” - i oni zedrą z was skórę.
1 note · View note
omophagias · 1 year
Text
decided to do a thing i saw on letterboxd called “modular film festival” (original post here), putting the list up here b/c i’m very likely to lose the physical copy
self-imposed rule was it had to be something i either haven’t seen or literally can’t remember seeing. there’s no way i watch all of these in 30 days but i want to finish it by the end of the year.
✅ a winner of op’s moviebowl tournament -- metropolis (1927), fritz lang
✅ two movies thematically linked somehow -- theme: napoleonic era -- the duellists (1977), ridley scott
✅ see above -- the ashes (popioły) (1965), andrzej wajda
✅ a movie from eastern europe -- stalker (Сталкер) (1979), andrei tarkovsky
✅ a movie from the middle east -- death of yazdgerd (مرگ یزدگرد) (1982), bahram beyzai
✅ a movie from southeast asia -- a land imagined (幻土) (2018), yeo siew hua
✅ a movie from north africa -- wanderers of the desert (الهائمون) (1984), nacer khemir
✅ a movie from sub-saharan africa -- double-header: kwaku ananse (2013), akosua adoma owusu & touki bouki (1979), djibril diop mambéty
✅ a movie starring nicolas cage -- mandy (2018), panos cosmatos
✅ a kaiju movie -- shin godzilla (シン・ゴジラ) (2016), hideaki anno & shinji higuchi
✅ a movie based on a video game -- werewolves within (2021), josh ruben
✅ three movies by the same director i haven’t seen -- director: alfred hitchcock -- rebecca (1940)
✅ see above -- vertigo (1958)
✅ see above -- north by northwest (1959)
✅ a black and white horror movie -- the witch (häxan) (1922), benjamin christensen
✅ a non-english-language action movie -- samurai assassin (侍) (1965), kihachi okamoto
✅ a movie by an lgbtq+ director -- big eden (2000), thomas bezucha
✅ a movie by an indigenous director -- atanarjuat: the fast runner (ᐊᑕᓈᕐᔪᐊᑦ) (2001), zacharias kunuk
✅ a movie by a director neither white nor a man -- atlantics (atlantique) (2019), mati diop
✅ a movie from op’s list “the hundred” -- the third man (1949), carol reed
✅ a movie from roger ebert’s top 10 of my birth year -- maborosi (幻の光) (1997), hirokazu kore-eda
✅ two movies i have not seen whose directors were nominated at the 2022 cannes festival -- oldboy (올드보이) (2003), park chan-wook
✅ see above -- beau travail (1999), claire denis
a movie from the “hideo kojima canon” -- blade runner (1982), ridley scott
a movie that won best picture in the 1970s -- the french connection (1971), william friedkin
an animated movie not made in the usa or by studio ghibli -- azur et asmar (2006), michel ocelot
a movie 150 minutes or longer -- dwelling in the fuchun mountains (春江水暖) (2019), gu xiaogang
a movie 90 minutes or shorter -- another double-header -- ruddigore (1967), joy batchelor & nezha conquers the dragon king (哪吒闹海) (1979), wang shuchen, yang dingxian, & xu jingda
a niche documentary -- what counts as niche? -- cave of forgotten dreams (2010), werner herzog
a black and white non-english-language movie from before 1970 -- snow trail (銀嶺の果て) (1947), senkichi taniguchi
1 note · View note
sollannaart · 3 years
Text
Józef Poniatowski’s depiction in movies
Part I. Films not related to Napoleon-Walewska story
Good day to you all, dear friends, and let me (while I am on vacation) pick as the topic of this week’s post not very serious one. Namely - to show you actors who played prince Poniatowski in movies.
About half of the movies where prince Józef appears are, however, dedicated to Napoleon’s love affair with Maria Walewska - to them I dedicated the next post. Today let us look to another half.
1. The first movie in my list will be a Polish movie from 1937 named „Ułan księcia Józefa” („The Uhlan of Prince Joseph”), also known as “Dziewczyna i ułan” (“The girl and the uhlan”).
Tumblr media
Franciszek Brodniewicz as prince Józef in The Uhlan of prince Józef
And, frankly speaking, this is my favorite movie from those where Pepi appears. Why? At least because it’s not about the war, it’s about love (though the girl here chooses the uhlan over prince Józef).
Tumblr media
Prince Józef at the ball, with ladies
And also I liked very much how Franciszek Brodniewicz played Pepi. (And can’t understand, at all, how the heroine could give her heart to an uhlan, when Poniatowski was courting her)))
Tumblr media
Franciszek Brodniewicz with Jadwiga Smosarska, who played the main heroine, Kasia.
For those who became interested in this film I am giving the link on Youtube (but it is in Polish and doesn’t have any subtitles, sorry).
2. The second from my list of non “Napoleon-Walewska”-related movies will be “Popioły” („The Ashes”) - Andrzej Wajda’s adaptation of Stefan Żeromski’s novel of the the same title. And though prince Józef was a minor of the book he appeared in movie, played by Stanisław Zaczyk.
Tumblr media
Prince Józef during the battle of Raszyn
What’s interesting is that 12 years after “The Ashes” were filmed Stanisław Zaczyk played Poniatowski one more time, that time in a docudrama “Raszyn. 1809” devoted to the battle itself. (Alas, I was able neither to watch this movie, nor to find any screen from it.)
Tumblr media
Stanisław Zaczyk as prince Józef in “The Ashes”
However, what is also interesting about the movie is that there we can see a “casual” Pepi - receiving visitors in a dressing gown:
Tumblr media
Screenshot from The Ashes
And for those, who are interested, there links to this film on TouTube:
Part I, Part II, Part III (in Polish, without subtitles again, sorry…)
3. The next position from my list is more actor’s choice, than the movie. But nevertheless, though the film under the name „Książę Józef Poniatowski” where the actor played Pepi did not survive, there are photos of the actor in make-up, so please meet Józef Węgrzyn as Józef Poniatowski:
Tumblr media
(But, I have to admit, I am not sure whether this is a photo from the film, or from the play of the same title which was written and staged in 1917, just a year before the film)
Nor I know the plot of the movie. But, judging by the fact that its director had the same surname as the play’s author (a brother?) is might have been an adaptation of the play.
And this is definitely a photo from the play (because it’s from a book with it):
Tumblr media
4. To finish this part I would also like with an actor. Who played… an actor playing prince Józef.
So please meet Marek Kondrat as “actor Marek playing Józef Poniatowski” in Juliusz Machulski’s film “V.I.P.”:
Tumblr media
And one more screenshot, showing the “filming scene”:
Tumblr media
The whole movie (in Polish) can be watched on YouTube, here (the time is set approximately to the beginning of the scene).
32 notes · View notes