Tumgik
#Telephonic interpreting
languagexs · 7 months
Text
French is not just a language, it's a global communication tool! With over 300 million speakers worldwide, the demand for efficient French Video Remote Interpreting is soaring. Discover how LanguageXS bridges the language gap with services that are convenient, scalable, and available 24/7! 🌐🇫🇷
0 notes
okitanoniisan · 2 months
Text
new rgg fans will never know what they missed back in ye olden days of the fandom (like, 2019), doubly so now that scott strichart's deleted his twitter and jon riesenbach's privated. twitter was so fucking fun and then whatever-the-hell at sega of america happened and caused a fucking snowball effect and now we have shitass localization and resulting discourse that makes every release nigh unbearable, misinformation, confusion, people complaining about "bad writing/mischaracterization" not realizing it's because of the shitass english loc, i'm sitting here like jesus christ these loc bitches massacred saejima's character voice, people will never see him as he was intended, as original yakuza 5 localization Correctly painted him, and now they're coming for kiryu. god help us. we used to be a proper fandom. before everyone was subjected to the remastered localizations and shaky eng characterization. no one had even played yakuza 3-5, people still called morning glory "sunshine" orphanage, kiryu was our only protagonist and people still called him "boring", it was beautiful...
anyway gaiden uses affective instead of effective because the current localization team is full of careless dumbasses who don't give a fuck about ensuring they're using correct english grammar and this is not an isolated incident
Tumblr media
#ada speaks#ive been playing through the series again from 0-5 and. yeesh#it goes from LIFE IS GOOD. LOC IS GOOD. to. oh.#yakuza 5's original localization is near perfect and they couldve made it better but instead#they opted for the cost cutting approach and decided NOT to retranslate and instead#just fucking. re-localized the localization and SO much is wrong. so much.#im playing simultaneously with a friend (myself on ps3 them on pc) and seeing the differences#and it happens in y3r and y4r too where#the original line is localized > the remastered line takes it and runs with it bc they have no original translation context#ie. in 3 rikiya says he likes 'wild' dancers. (re: strip club) it gets localized to be him liking 'aggressive' dancers.#in 3 remastered he says he likes AGGRESSIVE DOMINEERING WOMEN and that gets his Gears Turning#or. in 5 shinada says that uno is 'a little sad up top' re: his hair. and 5 remastered he says 'kinda mopey'#because they misunderstood the original english loc and so. completely fucked up the line to mean something else entirely#its like broken telephone#the same is SOMEHOW also happening in 8... i dont know HOW but somehow it fucking is#meanwhile im revisiting zero and going OH YEAH GOOD CHOICE. THAT MAKES SENSE. GREAT WRITING. WOW THAT'S AN A+ INTERPRETATION OF THAT LINE.#i miss the old loc team so bad. bring me back.#its mostly frustrating because i can see the shitass eng writing and still enjoy the game beneath it (unless it's not voiced.) but#i feel so bad for everyone flying blind and forced to take the loc at face value#its been like this since lost judgment but the main story was Fine (if a bit rushed) because. scott was still doing his thing#the substories in lost judgment also felt like they were of the same calibre (shit.) as remastered and. idk.#it seems like its been a shitshow at SoA behind the scenes for Years#and it shows.
37 notes · View notes
thebackestofburners · 8 months
Text
"Bisexual" in the sense that I've experienced sexual attraction like maybe twice in my life
14 notes · View notes
turnipshepard · 11 months
Text
If you don’t think the Titanic should be a tourist site out of respect for the people that died there, surely you must have a problem with Auschwitz, which sees more tourists in 5 minutes than the Titanic has seen since 1985. Maybe start there? Also while you’re at it, there are dozens of shipwrecks in the Great Lakes that divers and kayakers explore all the time. They’re not famous but those who perished and the survivors suffered just as those on the Titanic did, so you got some work to do there too.
2 notes · View notes
metausa23 · 25 days
Text
Effective language barrier communication is crucial in today's globalized society. Companies such as Metaphrasis provide telephone interpreting services that are essential for bridging language barriers and enabling seamless communication. This article examines the benefits and drawbacks of phone interpreting services, illuminating their influence across a range of industries.
Benefits of Phone Interpreting Services              
Convenience and accessibility: Regardless of location, telephone interpreting services offer immediate access to certified interpreters. Because of its accessibility, users can converse easily from any location with an internet connection, doing away with the necessity for in-person appointments.
Fast response time: Users can speak with an interpreter services over the phone in a matter of minutes, greatly cutting down on wait times. This prompt response is especially helpful when there's an urgent need for language support.
Cost-effective solution:
Compared to traditional in-person interpretation, telephone interpreter services offer a more cost-effective solution. By eliminating travel expenses and reducing hourly rates, businesses and individuals can save money without compromising on language support quality.
Confidentiality and privacy:
Telephone interpreter services prioritize confidentiality and privacy, adhering to strict security protocols to protect sensitive information. Users can communicate with confidence, knowing that their conversations are secure and discreet.
Cons of Telephone Interpreter Services
Lack of visual cues:
One of the primary drawbacks of telephone interpreter services is the lack of visual cues, which can hinder communication. Without seeing the speaker's facial expressions or body language, interpreters may struggle to accurately convey nuanced meanings.
Potential for miscommunication:
Despite their qualifications, telephone interpreters may encounter challenges in accurately interpreting complex or ambiguous messages. Miscommunication can arise due to language barriers, cultural differences, or technical issues, leading to misunderstandings.
Limited context understanding:
Telephone interpreters have limited access to contextual information, making it challenging to fully grasp the nuances of a conversation. Without context, interpreters may struggle to accurately interpret slang, idiomatic expressions, or specialized terminology.
Technology glitches:
Technical issues such as poor audio quality or dropped calls can disrupt the interpreting process, affecting the overall communication experience. While advancements in technology have improved reliability, occasional glitches are still a possibility.
Cultural nuances may be missed:
Telephone interpreter services may overlook subtle cultural nuances that are essential for accurate communication. Interpreters may not always be familiar with the cultural context of both parties, leading to potential misunderstandings or offense.
How Telephone Interpreter Services Work
Telephone interpreter services operate through a secure platform that connects users with qualified interpreters via phone or video call. Clients typically provide details such as language preference and subject matter, allowing the service to match them with an appropriate interpreter.
Interpreter qualifications:
Telephone interpreters undergo rigorous training and certification to ensure their proficiency in both languages and interpreting techniques. They possess strong linguistic skills, cultural competency, and the ability to maintain neutrality and confidentiality.
Industries Benefiting from Telephone Interpreter Services
Healthcare:
In the healthcare industry, telephone interpreter services enable healthcare providers to communicate effectively with patients who speak different languages. This ensures accurate diagnosis and treatment, ultimately improving patient outcomes and satisfaction.
Legal:
Telephone interpreter services are invaluable in Legal Services, where accurate communication is essential for due process. Lawyers, judges, and clients rely on interpreters to facilitate courtroom proceedings, depositions, and client consultations.
Business:
Business translation use telephone interpreter services to facilitate international communication with clients, partners, and employees. Whether conducting negotiations, training sessions, or customer support, interpreters help bridge language barriers and foster collaboration.
Government:
Government agencies utilize telephone interpreter services to provide essential services to diverse populations, including emergency assistance, social services, and immigration support. These services ensure that all citizens have access to critical information and resources.
Conclusion
Telephone interpreter services offer a convenient and cost-effective solution for overcoming language barriers in various industries. While they provide instant access to qualified interpreters and support multilingual communication, they also present challenges such as the potential for miscommunication and lack of visual cues. By understanding the pros and cons of telephone interpreter services and selecting a reputable provider, organizations can effectively leverage these services to facilitate cross-cultural communication and achieve their business objectives.
0 notes
bhashabharatia · 3 months
Text
0 notes
Text
Hire Telephonic Telugu English Interpreter
Our Telugu-English interpreters for telephonic interpretation events are language professionals who provide language support over the phone for individuals or groups who speak different languages.Telephonic interpretation is a convenient and efficient mode of interpretation, enabling communication between Telugu and English speakers who are not physically present in the same location. It is commonly used in scenarios such as customer service calls, medical consultations, legal conversations, business negotiations, and other remote interactions where language barriers exist.Their role is critical in breaking down language barriers and ensuring that all participants can effectively understand and be understood in telephone conversations.Telugu-English interpreters for telephonic interpretation events contribute to seamless cross-lingual communication, enabling smoother interactions, and fostering cooperation and understanding between Telugu and English speakers, regardless of their geographic locations.
Tumblr media
0 notes
Text
Tumblr media
Professional Document Translation Services in Jupiter, Palm Beach
Traductor in Fort Lauderdale| Traductor in Miami| Fort Lauderdale Translator| Miami Translator| Traductor Español Ingles| Traductor de Ingles a Español|Birth Certificate Translator| Florida Diploma Translation| Miami Diploma Translation| Aventura Diploma Translation| Traductor Español Ingles| Translation Services Fort Lauderdale| Ft lauderdale translation services| Ft lauderdale interpreting services| Ft lauderdale translators
Phone: 1 954 284 0844 Website: https://fortlauderdale-traductor.com GMB: https://lnkd.in/dBEjgPYV
0 notes
Professional Telephone Interpretation Services Company
Telephone Interpretation Services provide real-time interpretation over the phone, allowing individuals or businesses to communicate effectively across language barriers. Professional interpreters are available to bridge the language gap in various settings, including business meetings, medical consultations, legal proceedings, customer support, and more.
0 notes
languagexs · 8 months
Text
Access Instant Telephonic Interpreting Services On-Demand
As US diversity rises, demand for instant access to professional phone interpreters in 260+ languages also climbs. 24/7 on-demand services now enable multilingual communication anytime.
As linguistic diversity rises across the United States, the demand for on-demand telephonic interpreting services continues growing. Professional phone interpreters who can quickly bridge communication gaps in hundreds of languages are vital for today’s interconnected world. In this article, we’ll explore what telephone interpreting involves, key benefits over on-site services, and common usage…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
maniculum · 7 months
Text
Medieval Scorpions Effortpost
So yesterday I reblogged this post featuring an 11th-century depiction of the Apocalypse Locusts from Revelations, noting the following incongruity as another medieval scorpion issue:
Tumblr media
The artist, as you can see, has interpreted "tails like scorpions" as meaning "glue cheerful-looking snakes to their butts".
Anyway, it occurred to me that the medieval scorpion thing might not be as widely known as I think it is, and that Tumblr would probably enjoy knowing about it if it isn't known already. So, finding myself unable to focus on the research I'm supposed to be doing, I decided to write about this instead. I'll just go ahead and put a cut here.
As we can see in the image above, at least one artist out there thought a "scorpion" was a type of snake. Which makes it difficult to draw "tails like scorpions", because a snake's tail is not that distinctive or menacing (maybe rattlesnakes, but they don't have those outside the Americas). So they interpreted "tails like scorpions" as "the tail looks like a whole snake complete with head".
Let me tell you. This is not a problem unique to this illustration.
See, people throughout medieval Europe were aware of scorpions. As just alluded to, they are mentioned in the Bible, and if the people producing manuscripts in medieval Europe knew one thing, it was Stuff In Bible. They're also in the Zodiac, which medieval Europe had inherited through classical sources. However, let's take a look at this map:
Tumblr media
That's Wikipedia's map of the native range of the Scorpiones order, i.e., all scorpion species. You may notice something -- the range just stops at a certain northern latitude. Pretty much all of northern Europe is scorpion-free. If you lived in the north half of Europe, odds were good you had never seen a scorpion in your life. But if you were literate or educated at all, or you knew they were a thing, because you'd almost certainly run across them being mentioned in texts from farther south. And those texts wouldn't bother to explain what a scorpion was, of course -- everyone knows scorpions, right? When was the last time you stopped to explain What Is Spiders?
So medieval writers and artists in northern Europe were kind of stuck. There was all this scorpion imagery and metaphor in the texts they liked to work from, but they didn't really know what a scorpion was. Writers could kind of work around it (there's a lot of "oh, it's a venomous creature, moving on"), but sometimes they felt the need to break it down better. For this, of course, they'd have to refer to a bestiary -- but due to Bestiary Telephone and the persistent need of bestiary authors to turn animals into allegories, one of the only visual details you got on scorpions was that they... had a beautiful face, which they used to distract people in order to sting them.
And look. I'm not here to yuck anyone's yum, but I would say that a scorpion's face has significant aesthetic appeal only for a fairly small segment of the population. I'm sure you could get an entomologist to rhapsodize about it a bit, but your average person on the street will not be entranced by the face of a scorpion. So this did not help the medieval Europeans in figuring out how to depict scorpions. There was also some semantic confusion -- see, in some languages (such as Old and Middle English), "worm" could be a general term for very small animals of any kind. But it also could mean "serpent".* So there were some, like our artist at the top of the post, who were pretty sure a scorpion was a snake. This was probably helped along by the fact that "venomous" was one of the only things everyone knew about them, and hey, snakes are venomous. Also, Pliny the Elder had floated the idea that there were scorpions in Africa that could fly, and at least one author (13th-century monk Bartholomaeus Anglicus) therefore suggested that they had feathers. I don't see that last one coming up much, I just share it because it's funny to me.
*English eventually resolved this by borrowing the Latin vermin for very small animals, using the specialized spelling wyrm for big impressive mythical-type serpents, and sticking with the more specific snake for normal serpents.
Some authors, like the anonymous author of the Ancrene Wisse, therefore suggested that a scorpion was a snake with a woman's face and a stinging tail. (Everyone seemed to be on the same page with regards to the fact that the sting was in the tail, which is in fact probably the most recognizable aspect of scorpions, so good job there.) However, while authors could avoid this problem, visual artists could not. And if you were illustrating a bestiary or a calendar, including a scorpion was not optional. So they had to take a shot at what this thing looked like.
And so, after this way-too-long explanation, the thing you're probably here for: inaccurate medieval drawings of scorpions. (There are of course accurate medieval drawings of scorpions, from artists who lived in the southern part of Europe and/or visited places where scorpions lived; I'm just not showing you those.) And if you find yourself wondering, "how sure are you that that's meant to be a scorpion?" -- all of these are either from bestiaries or from calendars that include zodiac illustrations.
Tumblr media
11th-century England, MS Arundel 60. (Be honest, without the rest of this post, if I had asked you to guess what animal this was supposed to be, would you have ever guessed “scorpion”?)
Tumblr media
12th-century Germany, "Psalter of Henry the Lion". (Looks a bit undercooked. Kind of fetal.)
Tumblr media
12th-century France, Peter Lombard's Sententiae. (Very colorful, itsy bitsy claws, what is happening with that tail?)
Tumblr media
12th-century England, "The Shaftesbury Psalter". (So a scorpion is some sort of wyvern with a face like a duck, correct?)
Tumblr media
13th-century France, Thomas de Cantimpré's Liber de natura rerum. (I’d give them credit for the silhouette not being that far off, but there’s a certain bestiary style where all the animals kind of look like that. Also note how few of these have claws.)
Tumblr media
13th-century England, "The Bodley Bestiary". (Mischievous flying squirrel impales local man’s hand, local man fails to notice.)
Tumblr media
13th-century England, Harley MS 3244. (A scorpion is definitely either a mouse or a fish. Either way it has six legs.)
Tumblr media
13th-century England, Harley MS 3244. (Wait, no, it’s a baby theropod, and it has two legs. (Yes, this is the same manuscript, that’s not an error, this artist did four scorpions and no two are the same.))
Tumblr media
13th-century England, Harley MS 3244. (Actually it’s a lizard with tiny ears and it has four legs.)
Tumblr media
13th-century England, Harley MS 3244. (Now that we’re at the big fancy illustration, I think I’ve got it — it’s like that last one, but two legs, longer ears, and a less goofy face. Also I’ve decided it’s not pink anymore, I think that was the main problem.)
Tumblr media
13th-century England, MS Kk.4.25. (A scorpion is a flat crocodile with a bear’s head.)
Tumblr media
13th-century England, "The Huth Psalter". (Wyvern but baby! Does not seem to be enjoying biting its own tail.)
Tumblr media
13th-century England, MS Royal 1 D X. (This triangular-headed gentlecreature gets the award for “closest guess at correct limb configuration”. If two of those were claws, I might actually believe this artist had seen a scorpion before, or at least a picture of one.)
Tumblr media
13th-century England, "The Westminster Psalter". (A scorpion is the offspring of a wyvern and a fawn.)
Tumblr media
13th-century England, "The Rutland Psalter". (Too many legs! Pull back! Pull back!)
Tumblr media
13th or 14th-century France, Bestiaire d'amour rimé. (This is very similar to the fawn-wyvern, but putting it in an actual Scene makes it even more obvious that you’re just guessing.)
Tumblr media
14th-century Netherlands, Jacob van Maerlant's Der Naturen Bloeme. (More top-down six-legged guys that look too furry to be arthropods.)
Tumblr media
14th-century Germany, MS Additional 22413. (That is clearly a turtle.)
Tumblr media
14th-century France, Matfres Eymengau de Beziers's Breviari d'amor. (Who came up with that head shape and what was their deal?)
Tumblr media
15th-century England, "Bestiary of Ann Walsh". (Screw it, a scorpion is a big lizard that glares at you for trying to make me draw things I don’t know about.)
I've spent way too much time on this now. End of post, thank you to anyone who got all the way down here.
6K notes · View notes
Text
Certified Translation Services| Certified Document Translation Services| Professional Document Translation Services| Birth Certificate Translation Services| Death Certificate Translation Services| Divorce Certificate Translation Services| Marriage Certificate Translation Services| USCIS Certified Translation Services|Traductor in Fort Lauderdale| Traductor Español Ingles| Traductor de Ingles a Español| Traduccion al ingles
Phone: 850-398-4645 Website: https://versatilelanguages.com GMB: https://lnkd.in/dBEjgPYV
0 notes
the-techmovers · 1 year
Text
Web Services | Website Design Services in Bentonville
Web design services in Bentonville are designed to help businesses reach their goals by creating an attractive and user-friendly website. With the help of a qualified web design team, businesses can create a website that is tailored to their objectives, such as increasing sales, boosting brand recognition, and providing customer service. These services may include creating a website from scratch, redesigning an existing website, and optimizing the website for search engine visibility. The web design team in Bentonville will work with businesses to understand their needs and create a website that meets their requirements. They will also provide ongoing support and maintenance to ensure the website continues to be up to date and offers the best user experience. With the help of web design services in Bentonville, businesses can make sure their website is successful in achieving their goals.
Phone: 1 870 376 4333
Website: https://thetechmovers.com/
GMB: https://tinyurl.com/thetechmovers
Address: 6185 West Rd. Suite 51, Mount Pleasant Arkansas 72561
0 notes
ilsafaaust · 2 years
Text
I’m not one to theorise/comment on Taylor’s personal life, but how people can think maroon is about Joe, when she spent a whole song explaining that their love is “golden like daylight”, baffles me
1 note · View note
metausa23 · 10 months
Text
In an increasingly interconnected world, effective communication across language barriers is crucial. Language should never be a hindrance when it comes to accessing vital services, seeking healthcare, or conducting business. This is where phone interpretation services play a vital role. In this article, we will explore the significance of phone interpretation services and focus on the expertise of Metaphrasis, a leading provider of phone interpreter services in Chicago, IL.
What is Phone Interpretation?
Phone interpretation, also known as telephone interpretation, is a language service that enables individuals who speak different languages to communicate effectively over the phone with the help of a professional interpreter. This mode of interpretation is widely used in various industries and sectors where real-time language support is needed.
The Need for Phone Interpretation Services
Language Barrier: The global community is linguistically diverse, and individuals with limited English proficiency often face challenges in understanding and expressing themselves in a new language. Phone interpretation services bridge this gap by providing immediate language assistance.
Accessibility: Phone interpretation services eliminate the need for physical presence, making them accessible to individuals located in different geographic locations. It ensures that language support is available regardless of the distance between the parties involved.
Cost-Effectiveness: Compared to in-person interpretation, phone interpretation services are often more cost-effective. They eliminate travel expenses and the need for scheduling on-site interpreters, making it a practical solution for organizations operating on limited budgets.
How Phone Interpretation Services Work
Connecting with a Phone Interpreter: Phone interpretation services involve connecting individuals in need of language assistance with professional interpreters through a secure and dedicated phone line. The interpreter facilitates communication between the parties by accurately conveying messages in their respective languages.
Confidentiality and Security: Service providers like Metaphrasis prioritize confidentiality and data security. They ensure that all communication remains private and secure through measures such as encrypted phone lines and adherence to strict privacy policies.
Advantages of Real-Time Communication: Phone interpretation allows for real-time, on-demand communication between individuals who do not share a common language. This immediacy helps in overcoming language barriers swiftly and effectively, enabling seamless interaction.
When it comes to phone interpretation services in Chicago, IL, Metaphrasis stands out as a trusted and reliable provider. With years of experience, they have developed a reputation for delivering high-quality language solutions.
Read More: https://metaphrasislcs.com/the-role-of-phone-interpreter-services-metaphrasis/
0 notes
Text
speech fails me so badly.
i feel like half the time i try to convey a thought longer than a few words i am unable to do so accurately.
1 note · View note