Tumgik
#ニュアンス
nail-amber · 2 years
Photo
Tumblr media
🤎🦊🤎 #nail #nails #nailart #naildesign #gel #gelnails #gelnail #gelnailart #gelnailsdesign #秋ネイル #秋ネイルデザイン #ニュアンスネイル #ニュアンス #ニュアンスネイルデザイン #ちゅるんネイル #鼈甲ネイル #べっこうネイル #べっこう #ブラウンネイル #オーロラネイル #天然石ネイル #鉱石ネイル #マグネットネイル (Hino, Tokyo) https://www.instagram.com/p/CjQTFkFpWJr/?igshid=NGJjMDIxMWI=
12 notes · View notes
frames-inc · 1 year
Photo
Tumblr media
. . シェルネイル💅 . アシンメトリーにもおすすめです♪ ご予約はHOT PEPPER Beauty&お電話にて🙋 ☎️089-950-4860☎️ 【Nail】 初回オフ無料/パラジェルベース 《5本手描きアート》アート5本+ワンカラーorカラグラ【オフ込】6750 #ワンカラーネイル #グラデーションネイル #パラジェル #手描きネイル #松山市 #ネイル #ネイルサロン #松山市ネイルサロン #松山市ネイル #愛媛県ネイルサロン #おしゃれ #大人ネイル #gelnails #gelnail #手描きアートネイル #ニュアンス #フットネイル #スワロフスキー #ストーン #アイスジェル #スターギャラクシー #スターギャラクシーネイル #マグネットネイル #フレンチネイル #ニュアンスネイル #ニュアンスネイルデザイン ▷▷ #frames_nail  #frames_hatoko (フレイムス アイラッシュ&ネイル【frames eyelash&nail】) https://www.instagram.com/p/CnYh024vWju/?igshid=NGJjMDIxMWI=
2 notes · View notes
bunnymy-blog · 2 years
Photo
Tumblr media
Simple𓂃𓂂 #シンプルネイル #simplenails #ネイル #ジェルネイル #夏ネイル #オフィスネイル #ニュアンスネイル #ミラーネイル #ニュアンス #群馬 #高崎 #前橋 #高崎ネイル #前橋ネイル https://www.instagram.com/p/CgVd21mJXAT/?igshid=NGJjMDIxMWI=
2 notes · View notes
Photo
Tumblr media
light purple🪁 . . . . Reposted from @shinnosuke_920 . 6月のご予約受付中です🌈 . 新規の方はDMより20%offでのご案内になります🍂 . 席数に限りがございますので、お早めのご予約お願い致します@_shinnosuke_920 . 【料金】20%offの料金↓ ブリーチなし¥7,500~ ブリーチカラー¥14,000~ ブリーチカラートリートメント¥16,000~ 2ブリーチカラー¥20400~ 2ブリーチカラートリートメント¥21400~ ロング料金+¥500~ ケアブリーチ+¥1000 プロテクトブリーチ+¥2500 . 【リタッチ】 ブリーチリタッチは1ヶ月半以内のリタッチ1番負担が少なく明るくなります🌙 →頭皮から1cm ~1.5cmが頭皮からの温度で1番明るくなりやすい場所になるため。 それ以上経ってしまうと料金がプラスされますのでご注意を。 . 【綺麗なハイトーンを目指す】 1度で明るくするより何回かのご来店で明るくしていく方が髪の毛に負担が少なく綺麗を保てます💍 →残留色素がある、元々のダメージが進行してるなど少しずつベースを整えていく必要があるため。 . 【トリートメント】 当店ではTOKIOのトリートメントを使用 ハイパーTOKIOも導入しており超音波アイロンで髪の内部により浸透させることができます(トリートメントメニューに+¥2000) . 【プロテクブリーチとは】 ケアブリーチ+前処理剤を使うことで 切れ毛のリスクを減らし、より艶やかで張りコシのあるハイトーンへ! . 【住所】 渋谷区宇田川町3-12 S:vort 4階受付 . . . . #ハイトーン#ハイトーンカラー#ホワイトカラー#ホワイトグレー#ホワイトグレーカラー#シルバー#シルバーカラー#シルバーヘア#ホワイトヘア#ウルフ#メンズスタイル#ニュアンス#ブリーチ#ブリーチカラー#ケアブリーチ#メンズ#ケアブリーチ#クリエイティブ#フェイスフレーミング#ダブルカラー#ホワイトブロンド#ブロンド#ブロンドヘア#ユニコーンカラー#デザインカラー#ハイライトカラー#ハイライト#前下がり#メンズヘア (at Shibuya, Tokyo) https://www.instagram.com/p/CfE4qiYFUm0/?igshid=NGJjMDIxMWI=
2 notes · View notes
sakatawhitesnow · 6 months
Text
「感じた」 → 主観的な体験・五感や感情
「思った」 → 客観的な体験・思考や判断
0 notes
moo-return · 1 year
Photo
Tumblr media
ニュアンスネイル好きがオフィスでも楽しめるデザイン💕 ニュアンスネイル・オフィスネイル・オフィスニュアンスネイル  #春 #ハンド #ニュアンス (A+kiko ネイル) https://www.instagram.com/p/CoukmMFysNL/?igshid=NGJjMDIxMWI=
1 note · View note
pluck-official · 1 year
Photo
Tumblr media
ISLDです! 最近仕事を通して地方の工芸品に触れる機会が あり、陶磁器の魅力に気付き始めています。 ムラが残った手塗りのニュアンスや形の歪さは 大量生産品にはない魅力だなと思います。 職人が1つひとつに込めた思いが伝わってくる ような気がして、じぶんだけのモノとしてより 愛着が湧いてきます。 お気に入りは、丹波焼・俊彦窯のマグカップと 相馬焼・松永窯の黒照(クロテラス)というお皿。 それぞれ釉薬の表現や口の厚みに独特の個性が あり、どの角度から見てもカッコいいです。 専ら今はセレクトショップでの購入が主ですが、 来年は骨董市なんかも覗きに行ってみたいなと 思っています! #工芸品 #陶磁器 #マグカップ #クロテラス #ニュアンス #バンドです #リモートバンド #pluck. #活動中です https://www.instagram.com/p/CmoEbHzvpiA/?igshid=NGJjMDIxMWI=
1 note · View note
fuktowamirai8 · 2 years
Photo
Tumblr media
☆Kirari☆•*¨*•.¸¸☆*・゚ いつもお任せ頂いております☺️ いつも何故か不思議と以心伝心する確率高い‼️ 今日はこの色使おうかな? が、伝わってるのか お客様から伝わってきてるのか? 今日は私が白で行こうと決めてたら お客様から 「白系で行こうかなぁ」と 😳😳😳😳😳 私がびっくり‼️ 今日はご要望がなければ 【白】でいこうと思ってました‼️ってなったー いつもありがとうございます❣️ #ニュアンスネイル #クリアホワイトネイル #お任せネイル #バレリーナネイル #ニュアンス #ホワイトネイル #夏ネイル #福岡市博多区 #福岡市博多区ネイルサロン #プライベートサロン (Nail & Beauty Salon Kirari) https://www.instagram.com/p/Cfy21yGJSLV/?igshid=NGJjMDIxMWI=
1 note · View note
no4ko4-donuts · 1 year
Photo
Tumblr media
(ニュアンスしましょから)
4 notes · View notes
eokiba-um · 1 year
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
英語のニュアンス自信ないです
2K notes · View notes
brygry · 2 months
Quote
僕が最近翻訳の難しさを感じたのはアニメ『葬送のフリーレン』の「葬送の」の訳だ。 日本人からしたらその意味を完全に理解しておらずともなんとなく字面でその曖昧なニュアンスが理解できるが、そのニュアンスを完全に翻訳するのは難しい。たとえばタイトルを英語で直訳したら「Frieren of the funeral」になるが、これはいってみれば「お葬式のフリーレン」であり、感覚的にはダサくなってしまう。 英語版タイトルは直訳ではなく作品の��ーマを優先し「Frieren :Beyond Journey’s End」、「フリーレン:旅の終わりの先」となっている。一方、作品に登場する魔族たちがフリーレンのことを指して「葬送のフリーレン」という時は、Frieren the Slayerと訳されている。こっちはこっちで葬送のニュアンスは消えてしまっているので、なかなか難しいところだ。たとえニュアンスが失われても直訳で簡潔にか、より正確にニュアンスを優先して長くか。翻訳家は常に難しい選択を迫られる。
世界の天秤を傾ける事件に関わった、歴史に残る翻訳者たちの苦闘について──『生と死を分ける翻訳: 聖書から機械翻訳まで』 - 基本読書
82 notes · View notes
frames-inc · 19 days
Text
春色ニュアンスネイル♪
春色がかわいいアシメネイル♪ お客様の持ち込みデザインを参考に♪ 皆様のご来店、心よりお待ちしております!
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
bunnymy-blog · 1 year
Photo
Tumblr media
nuance𓂃𓂂 #ニュアンスネイル #ニュアンス #nuance #秋ネイル #冬ネイル #ショートネイル #ぷくぷくネイルニュアンスミラーネイル #12月ネイル #群馬 #高崎 #前橋 #高崎ネイル #前橋ネイル https://www.instagram.com/p/ClkHS_APSJn/?igshid=NGJjMDIxMWI=
1 note · View note
the-la-mey · 7 months
Text
I enjoy the different nuances between the Japanese and English versions.
日本語版と英語版のニュアンスの違いが楽しい
Tumblr media
142 notes · View notes
thyandrawrites · 8 months
Text
Stop saying that Reo refers to his dynamic with Nagi as just a business partner, that's not factually true
Or well, it's out of context and only partially true
I keep seeing this argument brought up in nagireo meta as a way to bring ammo to the interpretation that Reo sees their dynamic as transactional while Nagi cares for him as a person, using the Barou scene as a frame of reference, but. As someone who read the whole manga in japanese, fun fact! There's another time where their relationship is brought up with a descriptor before that scene, and it's in fact Reo who refers to Nagi as his partner first. Not a business partner, just a partner. Someone you spend time with.
Tumblr media Tumblr media
To be precise, the word he uses is 相棒 ("aibou"), which, second fun fact, is the same word Bachira used to describe his relationship with Isagi (in the scene where he says "I love you, partner". Just stressing that cause I find it amusing lol). In Bachira's case, this word was officially translated as "buddy". It basically means partner/companion/comrade. As you can see, there's no exploitative subtext, unless you're willing to read that into Bachira's line as well.
This scene was in chapter one of episode Nagi, so it's Reo who sets the tone of their buddying relationship. Nagi just follows.
Tumblr media Tumblr media
When Barou accuses him of being a mindless slave that only follows Reo's orders then, Nagi's prompt response is to call himself "Reo's partner, not a slave", using the word 相方 ("aikata") this time. As you might have noticed, it's almost the same word! Same first kanji, almost no differences in nuance as far as the meaning goes. This one too means partner, companion.
Tumblr media Tumblr media
So, where does the confusion come from? Well, the thing is, Reo does call Nagi his business partner, too! A whole total of once, and it made more sense in context. The reason why this got more attention than the line in chapter one, I believe, is because Reo says it shortly after Nagi candidly called him his aikata, so it jumps out more and makes Reo sound so much colder than he is.
But again, context!
Given how Reo's the first to put a friendly label on their relationship, clearly the intent here is not to tell us he secretly only sees Nagi as an asset whose potential he's investing in. More like, this line was in response to this,
Tumblr media
Nagi's ego rearing its head at long last, and him taking the initiative in a play for the first time. Here he calls him his business partner because Nagi's finally rising to meet him as an equal, instead of simply trudging along because of Reo's pushing. It's Nagi who requests an assist, and Reo enthusiastically provides it, and remarks upon it with this term. But, and please note, in all the three different occurrences, no matter the word in kanji, the furigana always spells out "partner", cause that's what's the focus
So please stop saying that Reo doesn't give the same weight to their friendship as Nagi does, that's just untrue. They both obviously care about each other, and their actions show it better than their words, tbh.
I guess one might still overanalyse the fact that they don't use the same exact term for partner, and wonder what the difference is, as one (me) does. This is what I found (with a japanese source for more accuracy):
「相棒」と「相方」の違いとしては、「相棒」には「ひとつの目的を達成するために共に助け合う相手」といったニュアンスがあり、「相方」には「人柄や性格を理解し合いながら、苦楽を共にする相手」といったニュアンスがあります。
Inputting this into a machine translator cause it's 1am and I don't have the brainpower to translate it myself:
The difference between "buddy" and "partner" is that "buddy" (=aibou) has the nuance of "a partner who helps each other to achieve a goal," while "partner"(=aikata) has the nuance of "a partner who understands each other's personality and character and shares hardships and joys.
Which I feel is a much better distinction that makes a lot more sense with their respective motivators/feelings. Reo sees Nagi as the person at whose side he'll be able to win the world cup, thus it makes a lot of sense for him to use aibou. Nagi gave him the confidence to think himself world class despite his father's scorn. He's his partner in crime, so to speak. While Nagi sees Reo as the first person who saw past his weirdness, understood him better than most, and as the companion he can always circle back to and tell him about the joys and hassles hardships he went through
Signed: a pedantic nagireo fan who thinks they're both the same shade of simp
100 notes · View notes
305note · 1 year
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
224 notes · View notes