Tumgik
linguisticsnightmare · 3 months
Text
Earlier my friend was streaming reading fanfics with me. We found a Hetalia x MLP fanfic that was in spanish, and after two grueling minutes of butchering the language, my friend agreed to send it to me so I can translate. What am I doing with my life.
0 notes
linguisticsnightmare · 3 months
Text
This was super relatable until I realised the tag was autism and ASD, and now I need to see a psychiatrist.
Tumblr media
you don’t need to understand it, I do
13 notes · View notes
linguisticsnightmare · 3 months
Text
Learning Romance languages is so much different from learning Germanic languages. I can be studying German and want to pull my hair out, then I'l be studying Italian and worry I accidentally put on a video in Spanish.
0 notes
linguisticsnightmare · 5 months
Text
Why is this so true lmfao
Tumblr media
Tale as old as time.
inspo: @permanenthistorydamage
21 notes · View notes
linguisticsnightmare · 5 months
Text
In English class we are doing a poetry unit, and here is a poem that I created.
I was given three prompts (Zoo animals, Working out, and Hoodies/Sweatshirts) and my teacher said that if I did all three I would get extra credit.
We were tasked with writing Shakespearean sonnets.
I'm sorry for what you're about to read.
"I drift to the zoo, pounding the sun is
I find the tenants, new hoodies they wear
A gorilla I see - a barbell his
The giraffe runs, as his hoodie did tear
These beasts are training, for is what unknown
And yet the crows stares in astonishment
As the aardvark benches, so very alone
And as the chinchillas arm becomes bent
As these animals wore these new sweatshirts,
And training as humans did not compare,
And as overdone his muscle sure hurts,
And sadly injury here was not rare
The animals stopped as the sun did set
As they knew they would train tomorrow yet."
- Me, 7th and 8th of December, 2023
0 notes
linguisticsnightmare · 5 months
Text
Something that I love about learning languages is seeing some of the concepts other languages have. Like in Spanish "pasado mañana" meaning the day after tomorrow (even though in English we have a word for that, Overmorrow, but no one uses it) or in Japanese "Itadakimasu" thanking everyone involved in the process of making your food. And then you look back at English and see DEFENESTRATION (The act of throwing someone out of a window) and realising that all languages are weird in their own way.
To English speakers, languages like Mandarin and Arabic are "hard" for us, but really a language being easier or harder to learn depends on the language family a lot. I learned more Italian in one week than I learned Japanese in a month because I already speak a romance language. People complain about a certain language and say you shouldn't learn it because of "this one difficult thong about the language" and it honestly pisses me off. Im going to learn German regardless of the long words, I'm going to learn Finnish regardless of the grammar, I'm going to learn Polish regardless of the strange writing system, I'm going to learn it all!
the next time someone calls english a "simple language" i'm bringing out the knives. this goes for any other language too actually. there's no such thing as a "simple" or "simplified" human language. if people speak it natively, it will be as complex and as simple as any other language. stop it with these made up hierarchies born of bitterness ffs
51 notes · View notes
linguisticsnightmare · 5 months
Text
"First They Came" is a famous poem about the rise of nazism in Germany in the 1930's and 40's. This was written in 1946 by a German pastor named Martin Niemöller (1892-1984). Here is the original German version, and the English translation.
Tumblr media
Zuerst kamen sie - Deutsche Version
Als die Nazis die Kommunisten holten,
Habe ich geschrieben; ich war ja kein Kommunist.
Als sie die Sozialdemokraten einsperren
Habe ich geschrieben; ich war ja kein Sozialdemokrat.
Als sie die Gewerkschaftler holten,
Habe ich geschrieben; ich war ja kein Gewerkschaftler.
Als sie die Juden holten,
Habe ich geschrieben; ich war ja kein Jude.
Als sie mich holten, gab es keinen mehr, der protestieren konnte.
First They Came - English Version
First they came for the Communists,
And I did not speak out because I was not a Communist.
Then they came for the Socialists
And I did not speak out because I was not a Socialist.
Then they came for the Trade-Unionists,
And I did not speak out because I was not a Trade-Unionist.
Then they came for the Jews,
And I did not speak out because I was not a Jew.
Then they came for me,
And there was no one left to speak for me.
Direct English Translation:
As the Nazis arrested the communists
I have remained silent,
I sure was no communist.
As they jailed the Social-Democrats,
I have kept silent,
I sure was no Social-Democrat.
As they arrested the trade-unionists
I have kept silent,
I sure was no trade-unionist.
As they arrested the Jews
I have kept silent,
I sure was no Jew.
As they arrested me,
there was no one left
who could protest.
It's important to note that there are many iterations of this famous poem. Some leave out "Communists", some leave out "Jews", some change out the order, some change the wording slightly. While researching this poem, I came across an explanation that states Niemöller had travelled around and said many variations of this poem to many people. The versions shown above are the most common ones.
I spent a long time researching this because explanation was few and far between. I came across a German website that explained this a bit more, and I'll link it below.
5 notes · View notes