Philippe Jaroussky sings "Alto Giove" from Nicola Porpora's "Polifemo" (2010)
Polifemo
Nicola Antonio Porpora
Libretto: Paolo Antonio Rolli
"Alto Giove" (Mighty Jove)
Philippe Jaroussky
Ensemble Matheus
cond.: Jean-Christophe Spinosi
Aci's Aria
Alto Giove è tua grazia
E tuo vanto il gran dono
Di vita immortale
Che il tuo cenno
Sovrano mi fa
***
Mighty Jove,
by your grace and your merit,
your sovereign gesture bestows upon me
the gift of immortal life.
4 notes
·
View notes
Philippe Jaroussky sings "Empio, dirò tu sei" from George Frideric Handel's "Giulio Cesare"
Giulio Cesare in Egitto (Julius Caesar in Egypt)
Georg Friedrich Händel
Libretto: Fancesco Haym
"Empio, dirò, tu sei"
Philippe Jaroussky
Ensemble Matheus
cond.: Jean-Christophe Spinosi
Casare's aria
Empio, dirò, tu sei
Togliti a gli occhi miei
Sei tutto crudeltĂ
Non è da re quel cuor
Che donasi al rigor
Che in sen non ha pietĂ
***
Wicked, I will say, you are
Get out of my sight
You are all cruelty
The heart is not fit for a king
That gives itself to harshness
That knows no pity
3 notes
·
View notes
Sì dolce e'l tormento, SV 332
Claudio Monteverdi (1567 - 1643)
Philippe Jaroussky (countertenor)
L'Arpeggiata Ensemble
(remastered)
Sì dolce è'l tormento
Ch'in seno mi sta,
Ch'io vivo contento
Per cruda beltĂ .
Nel ciel di bellezza
S'accreschi fierezza
Et manchi pietĂ :
Che sempre qual scoglio
All'onda d'orgoglio
Mia fede sarĂ .
La speme fallace
Rivolgam' il piè.
Diletto ne pace
Non scendano a me.
E l'empia ch'adoro
Mi nieghi ristoro
Di buona mercè:
Tra doglia infinita,
Tra speme tradita
Vivrà la mia fè.
[Per foco e per gelo
Riposo non hò.
Nel porto del cielo
Riposo avrò.
Se colpo mortale
Con rigido strale
Il cor m'impiagò,
Cangiando mia sorte
Col dardo di morte
Il cor sanerò.]
Se fiamma d'amore
Già mai non sentì
Quel rigido core
Ch'il cor mi rapì,
Se nega pietate
La cruda beltate
Che l'alma invaghì:
Ben fia che dolente,
Pentita e languente
Sospirimi un dì.
~~
So sweet is the torment
That lies in my heart,
That I live happily
In the face of cruel beauty.
In heaven's beauty
Fierce pride may grow bold
Without pity
But always my faith
Will be a rock
Against that wave of pride.
May false hope
Turn back from me
May neither delight
Nor peace descend upon me.
And the cruel woman I adore
Deny me
Merciful relief;
Amidst infinite pain
Amidst broken hope,
My faith shall survive.
[From fire and ice
I will find no repose
Only at the gate of heaven
I shall find repose.
Should the deadly strike
Of an arrow
Injure my heart,
My heart shall heal
By changning my lot
With that arrow of death]
If that unyielding heart
That has captured mine
Has never felt
The flames of love,
If the cruel beauty
That enthralled my soul
Denies me pity,
Then let it be that one day,
Languishing in pain and repentance,
She will sigh for me.
The performance is on YouTube:
www.youtube.com/watch?v=XsKXV90Yn…%C4%91i%E1%BB%83n
2 notes
·
View notes
Find of the day: a not-very-subtle critique of Caffarelli. Caffarelli's cat, I mean! The artist is unknown; the caption says:
"De ces grands Maîtres d'Italie,
Le Concert seroit fort joli,
Si le Chat que l'on voit icy,
N'y vouloit Chanter sa partie.
De deux cœurs que ta chaîné lie,
C'est ainsy, petit dieu d'amour,
Que quelque animal chaque jour,
Vient troubler la douce harmonie."
Roughly translates to (please correct me):
"The Concert of these great Italian Masters would be very pretty, were it not for the cat who sings his part. // Of two hearts that your chain binds, it is thus, little god of love, that every day, some animal comes to disturb the sweet harmony."
1. (Domenico?) Scarlatti (harpsichord)
2. (Giuseppe) Tartini (violin)
3. (Giovanni Battista) Martini (flute)
4. (Pietro) Locatelli (violin)
5. (Salvatore) Lanzetti (violoncello da spalla)
6. Caffarelli's cat
Awwwww
Cafarelli's cat 🥺
13 notes
·
View notes
"Gelido in ogni vena"
Giovanni Battista Ferrandini, "Siroe"
Libretto: Pietro Metastasio
Countertenor + piano accompagniment: Philippe Jaroussky
Live on France Inter Nov 2023
Cosroes' aria (Act III, scene V)
Gelido in ogni vena
Scorrer mi sento il sangue,
L'ombra del figlio esangue
M'ingombra di terror.
E per maggior mia pena
Vedo che fui crudele
A un'anima innocente,
Al core del mio cor.
**
I feel my blood congealing run
Thro' ev'ry vein, in ev'ry part,
And the pale ghost of my dear son,
Strikes dread and terror to my heart.
And still to add to greater woe,
The loyal innocent I've slain,
Of cruelty at length I know,
I, on myself, have fix'd the stain.
Gelido in ogni vena" is an aria from a libretto by Pietro Metastasio*. It appears in two distinct operas: "Siroe" and "Farnace". (Farnace: 1927, "Gelido in ogni vena" was set to music by almost every composer in Baroque and beyond. The approaches are very different and interesting to hear. They range from Vinci's approach which is more pleasing than it is gripping to Vivaldi's soul-crushing benchmark of what a baroque aria can be.
The fellow Venetian Giovanni Battista Ferrandini (*1710) has a yet different approach. It's not quite clear when his version was composed, only that it happened before 1758. The dread that befalls Cosroe when he imagines seeing his deceased son whom he (justly) feels he has wronged that makes his blood run cold with fear and guilt, Ferrandini illustrates with fragile diminished jumps and subtle harmonic shifts and chromatics as Cosroe's world is coming apart at the seams, shifting and shaking while he tries to somehow smoothen the cracks and live on. More personal and intimate than Vivaldi's, Ferrandini's interpretation is sublime by its own merit.
*) (this seems more likely even though some sources credit Antonio Maria Lucchini, but it seems that his version didn't contain "Gelido ...")
The full da capo aria can be found on Philippe Jaroussky's album "Forgotten Arias" [x]. On the radio, live, he gives us a two-minute slice.
The full radio podcast is still available here: [x]
Translation Source: Siroe, re di Persia. Drama per musica
1736, British Library [x]
8 notes
·
View notes
Philippe Jaroussky, “Alto Giove” (from Porpora’s Polifemo)
13 notes
·
View notes
Philippe Jaroussky sings "Sposa, non mi conosci" from Geminiano Giacomelli's opera "La Merope"
Philippe Jaroussky and his Ensemble Artaserse live, Versailles, 2009.
The opera "(La) Merope" tells the story of Merope, the widow of King Cresfonte (greek: Kresphontes). Her husband and children were killed by his enemy, with only her son Eptide (greek: Aipytos) escaping this fate. Growing up in exile, Epitide falls in love with Argia. The plot culminates in Act III, when Epitide finds himself completely alone among the two people who he thought knew him best.
In "Sposa, non mi conosci", Epitide addresses his mother Merope and his lover, Argia, alternately which makes for a slightly confusing text. Later, Vivaldi used the achingly beautiful piece for his pasticcio "Bajazet", but with an altered text: "Sposa, son disprezzata".
Italian
Sposa non mi conosci?
Madre tu non mi ascolti.
(Cieli che feci mai!)
E pur sono il tuo Cor,
Il tuo figlio, il tuo amor
La tua speranza.
Parla, ma sei infedel
Credi, ma sei crudel
Morir mi lascerai?
Oh dio! manca il valor
E la costanza.
English, literal translation
My love, do you not recognize me?
Mother, you do not listen to me.
(Heavens, what did I do!)
And yet I am your heart,
Your son, your love
Your hope.
Speak! but you are unfaithful
Believe! but you are cruel
Will you let me die?
Oh gods, I am losing my courage
and my constancy. (FR)
English (poetic) translation
And am I to my spouse unknown?
Will not my mother lend an ear?
Say, oh ye gods, what have I done,
Deserves a torture thus severe!
I once was object of thy love;
Thou plac'd thy hopes in me thy son.
Speak; but thou dost faithless prove.
Believe; but thou art cruel grown.
What will ye both, than, let me die,
Ye gods, I find I can't prevail:
And now I feel my constancy,
And former courage both do fail.
*** Disclaimer ***
I believe the publication of this track fulfils the criteria of fair use, discussion and study. If you have any objections against this being online, please get in touch and I will remove it immediately.
9 notes
·
View notes
Philippe Jaroussky sings "Mentre dormi" from Antonio Caldara's "L'olimpiade"
"Mentre dormi, amor fomenti"
Antonio Caldara, "L'olimpiade"
Libretto: Pietro Metastasio
Premiere: 1733, Vienna
Licida's aira
Philippe Jaroussky
Emmanuelle HaĂŻm
Concerto Köln
(Strana voglia!) E ben riposa. Addio.
Â
Mentre dormi amor fomenti
il piacer de' sonni tuoi
con l'idea del mio piacer.
Â
Abbia il rio passi piĂą lenti;
e sospenda i moti suoi
ogni zeffiro leggier.
*Translation*
What can this mean! [aside]
Farewell, and may'st thou find thy wish'd repose!
Still while you sleep, with pleasing themes
May Love inspire your peaceful dreams,
And whisper how I'm blest!
May yonder stream more silent flow,
And every zephyr gentler blow,
To sooth my friend to rest. (Translation by John Hoole, 1800)
0 notes
Dormi, o fulmine di guerra
(Sleep, oh thunderbolt of war)
from  La Giuditta, 1697
Alessandro Scarlatti (music), Â Antonio Ottoboni (words)
Philippe Jaroussky, Ensemble Artaserse
Dormi, o fulmine di guerra,
Scorda l'ire.
GIĂ provasti ch'a ferire
L'arco e 'l dardo
D'un bel ciglio, d'un bel guardo
Han vigor che i forti atterra.
5 notes
·
View notes
We are so sorry to hear that Gaspard Ulliel has died in an accident today. Our condolences to his family and friends. R. I. P.
Sileant zephyri,
rigeant prata,
unda amata
frondes, flores non satientur.
Mortuo fliumine
proprio lumine
luna et sol etiam priventur.
~
May the zephyrs be silent,
the meadows be still,
let the leaves and the flowers
go parched.
The river has died
and the sun and the moon
have lost their glow.
From: Filiae maestae Jerusalem RV 628, Antonio Vivaldi
Philippe Jaroussky, Ensemble Artaserse
*L
6 notes
·
View notes
Philippe Jaroussky sings “Se potessero i sospir’ miei” from Händel’s Imeneo
"Se potessero i sospir' miei"
(Had but my Sighs the Pow'r to swell)
from  Imeneo,  HWV 41
Georg Friedrich Händel (music),  anonymous, after Silvio Stampiglia (words)
(Tirinto)
Se potessero i sospir’ miei
far che l’onde
a queste sponde,
riportassero il legno infido,*
io vorrei
tutti sciogliere lĂ sul lido
i sospiri del mio cor.
Ma non possono far dal mare
ritornare
a me Rosmene.
Deh! sù l’ale a queste arene
La conduca il dio d’amor!
~
Had but my Sighs the Pow'r to swell
The sleeping Gales, and roll the Sea,
And back the treach'rous Bark repel,
The Bark that bore my Life away;
My anxious Bosom wou'd suffice
Sufficient Gales of ceaseless Sighs.
More: x
5 notes
·
View notes
Forz'è pur nel proprio sangue
from  Il faraone sommerso
by Nicola Fago, set to an anonymous libretto
Messo (Messenger):
Forz'è pur nel proprio sangue,
O nell'onde naufragar.
O cader dal ferro esangue,
O perir gioco del mar.
~~
It is our destiny to drown
In our own blood or in the waves
Either we fall, exsanguinated by the sword,
Or we die, tossed about by the waves.
1 note
·
View note
Thibaut Garcia and Philippe Jaroussky on Instagram [x]
Two songs are up for free - Enjoy! [Ă€ sa guitar on Amazon Music]
2 notes
·
View notes
Philippe Jaroussky sings “Septembre“ by Barbara (with Thibaut Garcia)
LIsten on Spotify: [x]
“Septembre”
BarbaraÂ
Serf Monique Andrée / Makhno Sophie
Jamais la fin d'été n'avait parue si belle
Les vignes de l'année auront de beaux raisins
On voit se rassembler, déjà les hirondelles
Mais il faut se quitter, pourtant, l'on s'aimait bien
Quel joli temps pour se dire au revoir
Quel joli soir pour jouer ses 20 ans
Sur la fumée des cigarettes
L'amour s'en va, mon cœur s'arrête
Quel joli temps pour se dire au revoir
Quel joli soir pour jouer ses vingt ans
Les fleurs portent déjà les couleurs de septembre
Et l'on entend, de loin, s'annoncer les bateaux
Beau temps pour un chagrin que ce temps couleur d'ambre
Je reste sur le quai, mon amour Ă bientĂ´t
Quel joli temps, mon amour, au revoir
Quel joli temps pour jouer ses 20 ans
Sur la fumée des cigarettes
L'amour nous reviendra peut-ĂŞtre
Peut-être un soir, au détour d'un printemps
Ah quel joli temps, le temps de se revoir
Jamais les fleurs de mai n'auront paru si belles
Les vignes de l'année auront de beaux raisins
Quand tu me reviendras, avec les hirondelles
Car tu me reviendras, mon amour, Ă demain
LIsten on Spotify: [x]
4 notes
·
View notes
Johann Wolfgang von Goethe, 28 August 1749 – 22 March 1832
0 notes
Philippe Jaroussky sings “Se un core annodi” by Antonio Caldara
“Se un core annodi” (If you ensnare a heart)
Achille in Sciro
Libretto by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi, also known as Metastasio
Philippe Jaroussky, countertenor
Concerto Köln
Emmanuelle HaĂŻm, harpsichord, direction
Vocanima Köln
Achile, Coro
ACHILLE
Se un core annodi,
se un’alma accendi
che non pretendi
tiranno amor?
Vuoi che al potere
delle tue frodi
ceda il sapere,
ceda il valor.
CORO
Se un core annodi,
se un’alma accendi
che non pretendi
tiranno amor.
ACHILLE
Se in bianche piume
de’ numi il nume
canori accenti
spiegò talor,
se fra gli armenti
muggì negletto,
fu solo effetto
del tuo rigor.
CORO
Se un core annodi,
se un’alma accendi
che non pretendi
tiranno amor.
ACHILLE
De’ tuoi seguaci
se a far si viene,
sempre in tormento
si trova un cor;
e vuoi che baci
le sue catene,
che sia contento
nel suo dolor.
CORO
Se un core annodi,
se un’alma accendi
che non pretendi
tiranno amor.
~ Translation B., E. & F. ~
If you put a heart in chains
if you set a soul on fire
What are your intentions
Tyrant Love?
To the power of
your deceit you wish
both wisdom and
courage to submit.
If clad in white plumes
the deity of deities
sometimes deployed
a melodious voice,
If he was mooing,
neglected among herds,
It was solely
because of your rigour.
If it follows you,
always
in torment
a heart finds itself.
Wanting to kiss
the chains
so it can be happy
in its pain.
1 note
·
View note
Philippe Jaroussky sings “Tutto fa nocchiero esperto” by Antonio Caldara
“Tutto fa nocchiero esperto“
Antonio Caldara
Ifigenia in Aulide (1718)
Philippe Jaroussky, countertenor
Markus Hoffmann, solo violin
Concerto Köln
Emmanuelle HaĂŻm, cond., harpsichord
Teucro's Aria
Tutto fa nocchiero esperto
nell'incerto ondoso regno,
onde il frale errante legno,
scorra il mare, e afferri il porto.
Ma che può, se avversa stella,
o furor di ria procella
fa, ch'ei rompa a duro scoglio,
e dall'onde ei resti assorto?
~
Everything the seasoned helmsman does
in the changeable wavy realm,
so the frail and wayward vessel
Glide through the sea, and reach the port. Â
But what can he do, if a fateful star,
Or the fury of the tempest’s current
Lets it split on the hard cliff.
And he ends up engrossed by the waves?
Â
(translation *L)
https://youtu.be/4v9PHmwRBIY
6 notes
·
View notes