Nefarious, anti-Zelink localization choices in TotK
I would argue that they are not a thing.
So what I’ve been seeing, is mostly discourse around The House.
Mainly, that one line in Zelda’s diary, where Zelda refers to the house as “my house” in the English text as seen below:
The argument seems to be that she does not say “my house” in the original Japanese. I’ve even seen people go as far as to claim she wrote “our house”. Aight, let’s take a peek then:
So indeed, there is no trace of 私の家 (my house), but neither is there 私たちの家 (our house). It’s just 家 (”house” / “the house”).
As you know. Pronouns aren’t nearly as pervasive in japanese as they are in English. I do think it’d be strange for her to use a possessive here, like, you know. Given that we know that it’s this here house she’s referring to, y’know. And she’s writing in her own diary, there’s no need to specify. Like, It’s the house. This house. What other house is there that she had an extra room built at? None, of course, right. Right.
So anyway, what’s the correct translation then? ~I don’t know.~ If you wanna stick close to the original jp’s lack of possessive here, you’d say “the house”, i guess, but listen: “my house” is a perfectly reasonable option, as well. I know some of y’all hate that it makes it sound like she’s excluding Link here, and sure you’re allowed to feel that way but. I. don’t think it’s wrong tbh honest???
And “our house” would have worked, too, probably, but then it would have leaned a littttttle too heavily on the Zelink and I can sort of understand that they want to keep it at least a little nebulous. (because 1. that is what they do and 2. it’s more fun that way)
And unfortunately “our house” would have also contradicted another little piece of info found in the Japanese version regarding... the well, again. more specifically what the game calls the well.
In English it is referred to as Zelda’s Secret Well. And that is what it is. It is very much the well that was built for her own purposes, and it is a secret chamber. No complaints here.
The well is labeled a little differently in Japanese, tho. The game calls it ゼルダの家の井戸, which could translate to "Zelda's house's water well" or "the water well by Zelda's house" (or whatever else you can think of that has “Zelda’s house” and “well” in it, probably, im just giving examples so u get the idea).
(click here if you’re on desktop and can’t zoom in but want to)
So, in fact, you could say that in Japanese, the house is clearly stated to be Zelda’s house. Woops, back to square one it is, then.
But do you see? Are you seeing? While Zelda does call it “my house” in the English text seemingly leaving no room for Link, you could also argue that the localization team went out of their way to not call it “Zelda’s house” when they absolutely could have. By calling the well “Zelda’s secret well” instead of going for a closer-to-the-original “well outside Zelda’s house”, they recreated a little bit of room for speculation. Wow!!!! Cool!!
And this is just like. One little tidbit I decided to focus on, but my point is:
There is no secret anti-Zelink agenda in the localization team. Translating means making choices, you might disagree with some of them, but that does not make them wrong or vile, I don’t think.
And the siege mentality I’ve seen some people adopt regarding Zelink strikes me as very misplaced. We are eating good. There is food aplenty. Why are you digging for extra scraps that may not even exist?
Granted, comparing the original text with its translations can be super fun (heck I enjoy it, to an extent!), but try to think about your own attitude as you do so. Try to go into with curiosity and humility in your heart instead of righteous vindicativeness. You might find that more satisfying.
Now of course, sometimes translation errors do occur, and criticism is warranted, but try to take a step back and ask yourself if this really means the localization team are a bunch of buffoons who either have no idea what they’re doing or are actively trying to ruin your Zelda experice, or if, perhaps, instead, sometimes people fuck up. For various reasons that you may not be aware of.
(Rereading this i now realize that i am tone-policing and. Yeah. I am. deal with it)
One more thing, you don’t have to believe randos who claim “X is canon in Japanese and they censored it in English”, especially if they’re not elaborating or providing evidence. (You can choose to believe them if you want to, at the end of the day, but just be aware that you believed without seeing. So think before you spread the word around, right?)
One final, final thing, you can always set your nintendo switch to Japanese and experience the game in its original language, for yourself. Isn’t that the coolest? I wish this was possible for all games. Thanks, Nintendo!
54 notes
·
View notes
can "activists" please stop trying to fuck with the empty frames at the Gardner museum. this is the second time the museum has had to close early to keep that from happening
like. first of all, the art museum climate protests that have happened so far piss me off despite the fact that I agree with their overall goals, because the messages in interviews all boil down to "how DARE you VALUE ART when BAD THINGS ARE HAPPENING, ordinary museum-goer?!" but at least they've taken pains to not actually damage anything important (throwing soup on modern, sealed cases or glass barriers instead of the art itself, etc.)
the frames at the Gardner? are art in their own right. they are mostly very old and made by often-unacknowledged craftsmen who were incredibly talented. they're not the same as a modern barrier. AND they're there as a reminder of a time when some jerks stole art from the public so rich assholes could wall it up in private collections so only they got to enjoy it
like go puncture a CEO's tires or something that actually reaches the people responsible for this mess instead of ordinary humans (who probably already agree with you!) just trying to do the very Human Thing of appreciating art
EDIT: I double-checked, and last time their Thing was "why are people still talking about the Gardner heist, but NOBODY is talking about biodiversity loss?!?!?!"
which is just.
they are? just not usually in the same breath as an unsolved art theft case?
740 notes
·
View notes
how Ever After High characters treat ice in drinks
raven: asks for no ice when she remembers to, otherwise chews on the ice cubes
apple: barely even takes a sip of her drink at all
briar: asks for no ice
maddie: asks for no drink in her ice
ashlynn: doesn’t gaf
cerise: chews on the ice cubes
faybelle: duplicates the ice cubes with magic
darling: does the same shit apple does
dexter: asks for no ice; they give it to him anyway
daring: looks at his reflection in the glass
cedar: are you stupid? she’s a puppet.
duchess: doesn’t order a drink but regrets it later
sparrow: chews on the ice cubes
blondie: it has to be just right.
cupid: drinks the ice cubes after they melt
hunter: asks for Extra ice
lizzie: off with the ice!
kitty: nobody knows. she doesn’t eat out.
alistair: plays with the ice cubes with his straw
bunny: idfk but instead of a fruit her weird ass puts a carrot on the rim of the glass
chase: drinks exclusively from water bottles
courtly jester: probably drinks dangerous chemicals.
humphrey: asks for no ice but orders Two drinks
hopper: asks for no ice because he sits in his drink. weirdo…
holly: too busy being a chatterbox to order
poppy: orders for her and holly; they both get ice
ginger: is probably making the drinks tbh
melody: doesn’t gaf
meeshell: terrified of ice in her drink
justine: drinks the ice cubes after they melt
ramona: eats the ice cubes First.
jillian: doesn’t gaf
nina: gets ice and shrinks down to stand on it while sipping from the straw
farrah: has whatever ashlynn gets
crystal: take a guess. no take an actual fucking guess as to what Crystal “Winter” does.
116 notes
·
View notes