Hoi Nederlander, kan jij het (eerste couplet van het) Wilhelmus zingen?
Ja, ik ken zelfs meerdere coupletten
Jazeker
Ja, maar ik zing de tekst niet helemaal goed
Ik ken alleen stukjes/het begin/etc
Ik ken alleen de melodie
Ik ken er niks van
Geen-Nederlander-knop/zie resultaat
OP zou je de tekst onder een readmore kunnen zetten zodat mensen kunnen controleren of ze de tekst goed weten?
Wilhelmus van Nassouwe
ben ik, van Duitsen bloed,
den vaderland getrouwe
blijf ik tot in den dood.
Een Prinse van Oranje
ben ik, vrij, onverveerd,
den Koning van Hispanje
heb ik altijd geëerd.
Die "dood" wordt meestal uitgesproken als "doed" omdat het dan rijmt, dus beide zou correct zijn.
20 notes
·
View notes
Irish Rover
Das beliebte irische Volkslied “The Irish Rover” beginnt mit den Worten: “On the fourth of July eighteen-hundred and six, we set sail from the sweet Cobh of Cork”.
Das ist sehr schön, aber ich frage mich natürlich: Wie kommt das Datum in das Lied? Was war am 4. Juli 1806? Ich meine, außer Freitag natürlich.
Im Wikipedia-Eintrag zum 4. Juli
Continue reading Irish Rover
View On WordPress
0 notes
„Horch, was kommt von draußen rein“ - Gesang: Freddy Quinn - Aufnahme aus dem Jahr 1965
0 notes
Volkslaid
Eltje Doddema
View On WordPress
0 notes
Volkslied - Jan Böttcher (Akustik Cover von Knistelfitz)
1 note
·
View note
The Lore-Ley or song of the Loreley is a poem by Heinrich Heine from 1824, which has the legendary story of the Loreley, the beautiful maiden leading to the demise of ships with her singing, as its subject. It was spread primarily with the melody composed by Friedrich Silcher in 1837, which is considered an expression of Rhine Romanticism. In the poem, some see Heine's confrontation with Romanticism. He used motifs and means of representation from Romanticism and folksong to ironize them (through accumulation and exaggeration, also through exaggerated pathos) and in this way to distance himself. The combination of vanity, seductiveness and transience points to the revival of vanitas motifs in Romanticism.
0 notes
NEU in unserem Verlag "Buch und Note":
Christian Kropp
8 Variationen über "The Last Rose Of Summer"
für Querflöte solo
Eine lohnenswerte Repertoire-Bereicherung, die dies wunderschöne irische Volkslied in den Mittelpunkt stellt.
Bestell-Link (Online-Shop)
https://dkunert.de/Kropp-Christian-8-Variationen-ueber-The-Last-Rose-Of-Summer
Die Noten auf unserer Verlags-Webseite:
http://www.buch-und-note.de/rubriken/andere_besetzungen.html#0922-01
Und natürlich bekommt Ihr sie in unserem Notenkeller in Celle und jedem anderen gut sortierten Musikgeschäft.
http://www.notenkeller.de
0 notes
Voor mijn Nederlandse vrienden, wat heb ik van onze jongens genoten dit Lowlands
De bladeren vallen van de bomen af,
Kan niet geloven dat dit de zomer was.
Nog een keer naar buiten, nog een keer er af,
Nog een laatste witte was. 🍃☀️
0 notes
Sie werden gerade reif, ich habe heute ein paar gepflückt. Des Jägers Knecht und des Jägers Sohn habe ich dabei nicht getroffen...
0 notes
Ik ben te jong om me het land van ooit te kunnen herinneren maar jongens sommige van die liedjes geven me wel zulke warme gevoelens
3 notes
·
View notes
lekker met de meiden zou eigenlijk het volkslied moeten zijn
3 notes
·
View notes
Ken jij het wilhelmus?
Alleen het 1e couplet (Nederlander)
Alleen het 1e couplet (belg)
Het 1e EN 6e couplet (nl)
Het 1e EN 6e couplet (be)
Het 1e couplet een beetje (nl)
Het 1e couplet een beetje (be)
Alleen het 6e couplet (helemaal of een beetje) (nl)
Alleen het 6e couplet (helemaal of een beetje) (be)
Totaal niet (Nederlander)
Totaal niet (belg)
Meer dan 2 coupletten (nl)
Meer dan 2 coupletten (be)
15 notes
·
View notes
Nimms leicht
Es gibt da dieses Gedicht von William Butler Yeats, Down by the Salley Gardens, ursprünglich unter dem Titel An Old Song Re-Sung veröffentlicht. Das Gedicht hat was, es ist atmosphärisch, skizziert in wenigen Zeilen eine traumartige Atmosphäre aus fernen Erinnerungen. Ich sehe wie als Traumbild in der Erinnerung ein verliebtes Pärchen durch einen Park spazieren. Der Ich-Erzähler blickt voller…
View On WordPress
1 note
·
View note
„Sah ein Knab' ein Röslein steh'n“ - Gesang: Freddy Quinn - Aufnahme aus dem Jahr 1965
0 notes
Böhmischer Traum (Kloß mit Soß Remix)
0 notes
Jan Böttcher - Volkslied (Knistelfitz Cover)
0 notes