Tumgik
#volkslied
polldermodel · 26 days
Note
Hoi Nederlander, kan jij het (eerste couplet van het) Wilhelmus zingen? Ja, ik ken zelfs meerdere coupletten Jazeker Ja, maar ik zing de tekst niet helemaal goed Ik ken alleen stukjes/het begin/etc Ik ken alleen de melodie Ik ken er niks van Geen-Nederlander-knop/zie resultaat OP zou je de tekst onder een readmore kunnen zetten zodat mensen kunnen controleren of ze de tekst goed weten?
Wilhelmus van Nassouwe ben ik, van Duitsen bloed, den vaderland getrouwe blijf ik tot in den dood. Een Prinse van Oranje ben ik, vrij, onverveerd, den Koning van Hispanje heb ik altijd geëerd.
Die "dood" wordt meestal uitgesproken als "doed" omdat het dan rijmt, dus beide zou correct zijn.
20 notes · View notes
gnadlib · 3 days
Text
Irish Rover
Das beliebte irische Volkslied “The Irish Rover” beginnt mit den Worten: “On the fourth of July eighteen-hundred and six, we set sail from the sweet Cobh of Cork”. Das ist sehr schön, aber ich frage mich natürlich: Wie kommt das Datum in das Lied? Was war am 4. Juli 1806? Ich meine, außer Freitag natürlich. Im Wikipedia-Eintrag zum 4. Juli Continue reading Irish Rover
View On WordPress
0 notes
Video
youtube
„Horch, was kommt von draußen rein“ - Gesang: Freddy Quinn -  Aufnahme aus dem Jahr 1965
0 notes
eltjedoddema · 1 month
Text
Volkslaid
Eltje Doddema
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
knistelfitz · 6 months
Video
youtube
Volkslied - Jan Böttcher (Akustik Cover von Knistelfitz)
1 note · View note
excalibur97531 · 1 year
Video
youtube
The Lore-Ley or song of the Loreley is a poem by Heinrich Heine from 1824, which has the legendary story of the Loreley, the beautiful maiden leading to the demise of ships with her singing, as its subject. It was spread primarily with the melody composed by Friedrich Silcher in 1837, which is considered an expression of Rhine Romanticism. In the poem, some see Heine's confrontation with Romanticism. He used motifs and means of representation from Romanticism and folksong to ironize them (through accumulation and exaggeration, also through exaggerated pathos) and in this way to distance himself. The combination of vanity, seductiveness and transience points to the revival of vanitas motifs in Romanticism.
0 notes
mmh-dk · 2 years
Text
NEU in unserem Verlag "Buch und Note":
Christian Kropp
8 Variationen über "The Last Rose Of Summer"
für Querflöte solo
Eine lohnenswerte Repertoire-Bereicherung, die dies wunderschöne irische Volkslied in den Mittelpunkt stellt.
Bestell-Link (Online-Shop)
https://dkunert.de/Kropp-Christian-8-Variationen-ueber-The-Last-Rose-Of-Summer
Die Noten auf unserer Verlags-Webseite:
http://www.buch-und-note.de/rubriken/andere_besetzungen.html#0922-01
Und natürlich bekommt Ihr sie in unserem Notenkeller in Celle und jedem anderen gut sortierten Musikgeschäft.
http://www.notenkeller.de
Tumblr media
0 notes
somederangedwierdo · 2 years
Text
Voor mijn Nederlandse vrienden, wat heb ik van onze jongens genoten dit Lowlands
De bladeren vallen van de bomen af,
Kan niet geloven dat dit de zomer was.
Nog een keer naar buiten, nog een keer er af,
Nog een laatste witte was. 🍃☀️
0 notes
irina-auf · 2 years
Video
youtube
Sie werden gerade reif, ich habe heute ein paar gepflückt. Des Jägers Knecht und des Jägers Sohn habe ich dabei nicht getroffen...
0 notes
Text
Ik ben te jong om me het land van ooit te kunnen herinneren maar jongens sommige van die liedjes geven me wel zulke warme gevoelens
3 notes · View notes
lynchiangf · 11 months
Text
lekker met de meiden zou eigenlijk het volkslied moeten zijn
3 notes · View notes
polldermodel · 6 days
Note
Ken jij het wilhelmus?
Alleen het 1e couplet (Nederlander)
Alleen het 1e couplet (belg)
Het 1e EN 6e couplet (nl)
Het 1e EN 6e couplet (be)
Het 1e couplet een beetje (nl)
Het 1e couplet een beetje (be)
Alleen het 6e couplet (helemaal of een beetje) (nl)
Alleen het 6e couplet (helemaal of een beetje) (be)
Totaal niet (Nederlander)
Totaal niet (belg)
Meer dan 2 coupletten (nl)
Meer dan 2 coupletten (be)
15 notes · View notes
gnadlib · 1 year
Text
Nimms leicht
Es gibt da dieses Gedicht von William Butler Yeats, Down by the Salley Gardens, ursprünglich unter dem Titel An Old Song Re-Sung veröffentlicht. Das Gedicht hat was, es ist atmosphärisch, skizziert in wenigen Zeilen eine traumartige Atmosphäre aus fernen Erinnerungen. Ich sehe wie als Traumbild in der Erinnerung ein verliebtes Pärchen durch einen Park spazieren. Der Ich-Erzähler blickt voller…
Tumblr media
View On WordPress
1 note · View note
Video
youtube
„Sah ein Knab' ein Röslein steh'n“ - Gesang: Freddy Quinn -  Aufnahme aus dem Jahr 1965
0 notes
gamingontour · 2 months
Video
youtube
Böhmischer Traum (Kloß mit Soß Remix)
0 notes
knistelfitz · 10 months
Video
youtube
Jan Böttcher - Volkslied (Knistelfitz Cover)
0 notes