习惯 // habit (朱正廷 zhu zhengting) translation
** mandarin is my mother tongue; that being said, i'm not good at it 😓
** full lyrics under read more for length, first verse + chorus are before that
--
沉默的枕头 藏着你的梦
the silent pillows hide your dreams
早习惯了 你的温柔
i was already used to your warmth
像 我离不开你
like i couldn’t leave you
衣柜里装有 春夏和秋冬
in the closet hung spring and summer, fall and winter
另一半气候 都被你带走
the other half of the weather was all taken by you
那些习惯了有你的温热 又变回寂寞
all that being used to having your warmth, turned back into loneliness
习惯 缠绕我们的风
used to being tangled in our wind
习惯 与你十指紧扣
used to being tied up in you
以为 握紧就能拥有
assuming that to hold on meant to have
习惯 亲吻你的耳朵
used to softly kissing your ear
习惯 每日清晨的问候
used to every morning’s greetings
习惯 最后成了借口
in the end, being used to this became an excuse
只剩下眼泪 被迫的承受
only tears are left, that forced endurance
那些回忆 下的狠手
the ruthlessness of those memories
但我仍爱你啊
but i still love you
我们的照片 还放在床头
our photos are still placed by the bed
落下的灰尘 全都绕着走
the dust that falls, it all circles
我也怕它很孤独
i was just scared it would be lonely
所以才做它的观众
so i became its audience
习惯 缠绕我们的风
used to being tangled in our wind
习惯 与你十指紧扣
used to being tied up in you
以为 握紧就能拥有
assuming that to hold on meant to have
习惯 亲吻你的耳朵
used to softly kissing your ear
习惯 每日清晨的问候
used to every morning’s greetings
习惯 最后成了借口
in the end, being used to this became an excuse
我承认我一直没有释怀
i admit that i never really let go
我承认我对爱太过依赖
i admit that i relied on love too much
我习惯和你面对人海
i was used to facing the crowds with you
才让我觉得 真正的自由
only that made me feel true freedom
习惯 缠绕我们的风
used to being tangled in our wind
习惯 与你十指紧扣
used to being tied up in you
以为 握紧就能拥有
assuming that to hold on meant to have
习惯 亲吻你的耳朵
used to softly kissing your ear
习惯 每日清晨的问候
used to every morning’s greetings
习惯 最后成了借口
in the end, being used to this became an excuse
15 notes
·
View notes