Tumgik
#Hou Baobao
the-monkey-ruler · 4 months
Text
Heavenly Legend (1997) 天庭外傳
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Director: Chen Zhihua Screenwriter: Tang Jiahui / Lu Xinghua Starring: Lin Zhiying / Hao Shaowen / Shi Xiaolong Genre: Comedy / Action / Fantasy / Martial Arts / Costume Country/Region of Production: Mainland China / Taiwan, China Language: Mandarin Chinese Date: 1997 Duration: 97 minutes Also known as: Nezha vs. the Monkey King / Anecdote of the middle of forehead / Tian Ting Wai Zhuan/Heavenly Legend / 哪咤大战美猴王 / 天庭外传 IMDb: tt13550394 Type: Retelling
Summary:
Li Jing, the commander-in-chief of Chentangguan, is responsible for guarding the treasures for Heaven. His son Nezha (played by Shi Xiaolong) is smart and has strong martial arts skills. One day, Zhu Bajie (played by Hao Shaowen), the godson of the landlord, broke into the house and caused a lot of trouble. Fortunately, Nezha helped Fang escape from danger, and the two became friends from then on. The two little guys suddenly became playful and made the study room a mess. At this time, the Dragon Palace of the West Sea and the East China Sea were getting married, but the Dragon Girl of the West Sea was unwilling to get married. Nezha was playing at the beach, causing turmoil in the Dragon Palace, and the Dragon Girl even took the opportunity to escape. Nezha came to help and started fighting with the Third Prince.
On the other hand, there is a Stone Monkey on the Flower and Fruit Mountain in Aolai Country in the East China Sea. After thousands of years of wind and rain, and absorbing the essence of the sun and the moon, the stone monkey (played by Lin Zhiying) finally transformed into shape. Under the instructions of the Monkey Ancestor, he learned the seventy-two. He changed like this and decided to go to the East China Sea Dragon Palace to retrieve the Ruyi Golden Cudgel. His arrival caused chaos in the Dragon Palace...
Source: https://movie.douban.com/subject/3182495/
Link: N/A
9 notes · View notes
heymeowmao · 9 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
异人之下 | I Am Nobody E22 ° By the way, none of what's going on is of concern to you, right? Why are you sticking around? We're friends, aren't we?
170 notes · View notes
hecate112 · 5 months
Text
Tumblr media
Wow they are so useless on these kinds of missions
Tumblr media
😂😂😂
Tumblr media
😂😂Ah yes bow down to the queen feng baobao.
47 notes · View notes
danmeigirl · 6 months
Text
Tumblr media
21 notes · View notes
Text
Tumblr media
28:05-30:30
Peng Yuchang: If the pen were given to you, what kind of life do you wish your character to lead? Hou Minghao: If the pen were given to me…
Tumblr media
PYC: Then I’ll… give the pen to Zhang Chulan. Whatever kind of life he wishes to lead - he himself gets to make that decision. Wang Yinglu: Whoo! You’ve taken it to another level; you’ve elevated it¹!  PYC: Yeah! Bi Wenjun: The original lines~ The original lines~ WYL: Let’s continue in order. Whoever’s finished thinking can go ahead and speak. PYC: Bao’er-jie, it’s clear you’ve finished thinking!  BWJ: You’re done thinking. PYC: You go first. Let them think for a bit.
1. 升华
Tumblr media
WYL: Alright. Then… Then, I hope Baobao will experience the natural order of life: birth, aging, illness, and death. [She’ll] have her own parents and grandparents. 
Tumblr media
HMH: Mm… Yet on the contrary, I feel that, actually… Uh… Because, just, Wang Ye knows the Fenghou Qimen, right? And he can also divine the events that will happen in the future. In truth, I feel that-- If the pen were given to him, I feel like… I hope he can… Um, when it comes time to make a choice, he can… um… lead a more ordinary life. Right, and then… Um… Just, [I] hope Wang Ye can lead a more ordinary life. BWJ: Let Wang Ye be an ordinary fuerdai, hahahaha. PYC: Hahahahaha. As “poor” as a billionaire². …Alright. Lingyu-zhenren.
2. “亿”贫如洗 - a meme about Wang Ye; it’s a play on the idiom 一贫如洗 (utterly destitute), which he used to describe his actual financial situation…
Tumblr media
BWJ: As for me, I feel that… While I was watching [the show], I just really understood the sentence lao-Tianshi said to Zhang Lingyu, which is, “If you are given a choice tomorrow, you must choose completely opposite your original decision.” Right, because he is far too restrained by that circle he’s in. So, [I] hope he can open up and break free as early as possible. Right.
from 【异人|直播】 四人团建 20230907 I Am Nobody Livestream
17 notes · View notes
vierran45 · 9 months
Text
Argh! Almost ALL the I Am Nobody drama posts I’ve seen concentrate on Hou Ming Hao’s character and have nothing to do with the main leads. Yes, he is a nice-looking young man, but WTF!! He’s not the main.
Episode 5, Zhang Chulan gave up on all the Outsiders, but every faction is still trying to rope him in. In the end, he realises that Baobao has been there for all of this weird sh*t. Nicely, or not so nicely. But Baobao also realised her mistake and came to the rescue. But one stupid mistake leads to this:
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
He did tell her to stand still and this was the result. Luckily she can be saved. But he doesn’t really understand the supernatural world he’s entered at all.
11 notes · View notes
writinggeisha · 5 years
Link
Really helpful website to find nickames for characters.
Cute Chinese Nicknames for Guys
Calling a guy by a cute nickname is a great way to express love and praise his attributes. So, if you need cute Chinese nicknames for a guy, try any of the following popular names:
萌宝 (Meng Bao) – A Chinese phrase meaning “Cute baby,” which makes it a great nickname for a cute guy.
乐乐 (Le Le) – It literally means “Happy-Happy.”
喜洋洋 (Xi Yang Yang) – Originated from a Chinese popular animated series Pleasant Goat and Big Big Wolf, a great nickname for an outgoing and righteous guy.
大宝 (Da Bao) – A Chinese phrase meaning “Big treasure.”
二宝 (Er Bao) – A Chinese phrase meaning “Second treasure.”
来福 (Lai Fu) –  A Chinese phrase meaning “Luck comes.”
牛牛 (Niu Niu) – “牛” means “Bull,” for a cute, strong and energetic guy.
小汤圆 (Xiao Tang Yuan) – A Chinese phrase meaning “Little Dumpling.”
麦兜 (Mai Dou) – Originated from a Hong Kong cartoon character who is a cute little piggy.
呆头 (Dai Tou) –  For a guy who is clumsy in a cute way.
球球 (Qiu Qiu) – It literally means “Ball-Ball,” an intimate nickname for a cute guy who is a little fatty.
肉肉 (RouRou) – It literally means “Meat-Meat,” an intimate nickname for a cute guy who is a little fatty.
正太 (Zheng Tai) – Originated from Japanese manga, for a guy who looks like 12 years old.
小鲜肉 (Xiao XianRou) – A Chinese phrase meaning “Little Fresh Meat.” Boy, you are delicious!
男神 (Nan Shen) – For a God-like guy.
笨笨 (Ben Ben) – It literally means “Clumsy-Clumsy.”
绵绵 (Mian Mian) – For a boy who is docile like a sheep.
暖男 (Nuan Nan) – For a boy who can melt your heart.
尖头闷 (Jian TouMen) – It is homophonic to “gentleman” and is used to nickname a guy who is a gentleman.
校草 (Xiao Cao) – It literally means “Grass Of School” and is awarded to the cutest guy in a school.
音痴 (Yin Chi) – For a cute guy who has a bad sense of lyrics and tones in songs.
小胖 (Xiao Pang) – A Chinese phrase meaning “Little Fatty.”
大胖 (Da Pang) – A Chinese phrase meaning “Big Fatty.”
高富帅 (Gao FuShuai) – Tall, rich and cute.
佛系男 (Fo XiNan) – A Chinese phrase meaning “A Buddhist Guy,” for a cute guy who is ok with everything.
Chinese Nicknames for Boyfriend
One of the cutest ways to show your boyfriend you love him is to call him nickname that tells him just how much he means to you. The following are popular Chinese nicknames for boyfriends.
老公 (Lao Gong) – It literally means “Old Husband.” Chinese couples tend to call each other husband and wife before marriage. They call their partner’s name directly after marriage.
老头 (Lao Tou)/老头儿(Lao Tou’Er) – It literally means “Old Head.”
亲爱的 (Qin AiDe) – A Chinese phrase meaning “My Darling.”
相公 (Xiang Gong) – An ancient term for “Husband” in Chinese, which makes it a high-profile and romantic nickname for boyfriend.
当家的 (Dang JiaDe) – It literally means “Master of this home”.
小美男 (Xiao MeiNan) – A Chinese phrase meaning “Little Beauty Boy.”
小亲亲 (Xiao QingQing) – It literally means “Little Kiss-Kiss.”
小可爱 (Xiao KeAi) – A Chinese phrase meaning “Little Cute Thing.”
夫君 (Fu Jun) – A Chinese phrase meaning “Gentle Husband.”
小绵羊 (Xiao MianYang) – A Chinese phrase meaning “Little Sheep.”
嫩宝宝 (Nen BaoBao) – A Chinese phrase meaning “Young baby.”
小嫩肉 (Xiao NenRou) – It literally means “Little Fresh Meat.”
傻瓜 (Sha Gua) – A Chinese phrase meaning “Silly Pumpkin.”
笨蛋 (Ben Dan) – A Chinese phrase meaning “Clumsy egg.”
小弱智 (Xuai Ruozhi) – Little silly head!
宠儿 – The guy you cherish.
大郎 – A Chinese phrase meaning “ Big Guy.”
君仔 – A Chinese phrase meaning “ Gentle Puppy.”
囝囝 (Jian Jian) – “Kiddy-Kiddy”, usually used by Cantonese and Wu Chinese. A similar term for girlfriend will be “囡囡 (Nan Nan).”
官人 (Guan Ren) – An ancient Chinese that meant bureaucrats, now becomes a seductive nickname for girlfriend calling her boyfriend.
外子 (Wai Zi) – The person who is responsible for work outside the home.
宝爸 (Bao Ba) – It literally means “Dad of future babies.”
良人 (Liang Ren) – It literally means “Good Person.”
老流氓 (Lao LiuMang) – You old hentai!
蓝票(Lan Piao) – A homophone to 男朋友(Nan PengYou, meaning boyfriend). Its literal translation means “Blue Ticket.”
傻帽 (Sha Mao) – A Chinese phrase meaning “My silly hat.”
死鬼 (Si Gui) – A Chinese phrase meaning “My little ghost.”
总裁 (Zong Cai) – The chief executive officer.
魔王 (Mo Wang) – A Chinese phrase meaning “My Demon King.”
皇上/陛下 (Huang Shang/Bi Xia) – A Chinese phrase meaning “My emperor”
小东西 (Xiao DongXi) – My little east and west.
哥哥 (Ge Ge) – It means “Brother”. Calling your boyfriend “brother” is to treat him like a family member.
爸爸 (Ba Ba) – Yes… You can also call your boyfriend “爸爸 (daddy)”.
大爷 (Da Ye) – It literally means “Old Grandpa.”
蜀黍 (Shu Xi) – A cute way of saying “叔叔(uncle)”. Also, a common nickname for boyfriend…
小心肝 (Xiao XinGan) – It means “Little Heart and Liver”, and makes a great pair with “小宝贝(Xiao BaoBei, meaning my little precious stone)”.
皇阿玛 (Huang Amma) – It means “Royal Amma”, a royal title when emperor’s kids called their dad in Qing Dynasty. It makes an exact pair with “太后 (Tai Hou, meaning queen)”. It’s a great nickname if you and your girlfriend want to try some royal family fantasy.
土匪/土贼 (Tu Fei/Tu Zei) – It literally means “Bandit”. A great nickname if your boyfriend is hungry for sex.
莫须有 (Mao XuYou) – It came from one of the most known ancient poets. Usually for a sweet-talking boyfriend.
笑傲江湖 (XiaoAo JiangHu) – It came from the most popular Martial arts novel of all time “The Legend of The Condor Heroes”. The boyfriend will be called “笑傲江湖”, who is the main male character, and the girlfriend will be called “东方不败 (DongFang BuBai)”, who is the main female character.
Funny Chinese Nicknames for Guys
The following are funny Chinese nicknames for a guy:
(Bei Ye) – A man who is as strong as Bear Grylls (a Northern Irish adventurer).
左撇子 (Zuo PieZi) – For a guy who is left-handed.
小平头 (Xiao PingTou) – For a guy who has a buzzcut hair.
独眼龙 (Du YanLong) – It literally means “Single-Eye Dragon,” for a pirate-looking guy.
极客 (Ji Ke) – A tech geek.
大侠 (Da Xia) – For a guy who loves to help people. An example of “大侠(DaXia)” will be Robin Hood.
低头族 (Di TouZu) – For a guy who always plays on his phone.
肌肉男 (Ji RouNan) – For a well-fitted and masculine guy.
和尚 (He Shang) – “和尚” means monk in Chinese. For a guy with a bald hair.
书呆 (Shu Dai) – Does he spend all of his free time reading?
金针菇 (Jin ZhenGu) – He is so slim, like a tiger lily bud!
老铁 (Lao Tie) – Our friendship/relationship is as strong as iron!
化肥 (Hua Fei) – A chemistry nerd.
老王 (Lao Wang) – The guy who lives in your next door. Although he is not Mr.Wang, we call him Mr.Wang.
纯爷们 (Chun YeMen) – A Chinese phrase meaning “A Pure Man,” for a brave and righteous guy.
唐僧 (Tang Seng) – We all have a friend who always talks.
老大 (Lao Da) – A Chinese phrase meaning “Old Big,” for the guy who leads your team.
牙擦苏 (Ya CaSu) – For a guy with big buck teeth.
眼镜 (Yan Jing) – It is granted to the first glass-wearing guy in a class.
宅男 (Zhai Nan) – Same as otaku, for a guy who barely participates in social activities.
技术宅 (Ji ShuZhai) – Not only an otaku but also a tech geek!
叶良辰 (Ye LiangChen) – Originated from a screenshot of WeChat dialog. The guy called “叶良辰” behaved arrogantly to a girl. Since then, it to refers to a guy is behaving overbearingly.
龙傲天 (Long  AoTian) – For a guy who is perfect in any sense.
老好人 (LaoHaoRen) – Chinese girls usually say “You are a good guy” when rejecting a guy’s proposal. The guy who always gets rejected is called “老好人.”
绅士 (Shen Shi) – It literally means “gentleman” but is now used to nickname a guy who is a hentai.
特困生 (Te KunSheng) – We always have one guy in class who falls asleep immediately when class starts.
妻管严 (Qi GuanYan) – For a guy takes a subordinate role in a relationship.
Cute Chinese Nicknames for Girls
If you need nicknames that express affection for a lady, try the following cute Chinese nicknames for girls:
倾国 (Qing Guo) – It literally means “Flip a country.” For a girl who is world-changing cute.
倾城 (Qing Cheng) – It literally means “Flip a city.” For a girl who is world-changing cute.
萌妹 (Meng Mei) – A Chinese phrase meaning “Cute Sister.”
郡主 (Jun Zhu) – Originated from the title of a royal-born girl in ancient China, we now nickname it to a girl who is cute and precious.
咩咩 (Mie Mie) – An onomatopoeia of sheep bleating, for a girl who is docile like sheep.
教主 (Jiao Zhu) – It literally means “hierarchy,” for an outstanding girl who leads people
丫头 (Ya Tou) – Very commonly used by Cantonese and Wu Chinese, for a cute and naughty girl
小仙女 (Xiao XianNv) – A Chinese phrase meaning “Little Fairy Girl.”
美眉 (Mei Mei) – Ms. Beautiful.
MM (Mei Mei) – An acronym of “美眉,” same meaning.
点点 (Dian Dian) – It literally means “Dot-Dot.”
豆豆 (Dou Dou) – It literally means “Bean-Bean.”
双马尾 (Shuang MaWei) – For a girl who has a beautiful double-tail hair
呆毛 (Dai Mao) – For a girl who has a protruding branch of hair (a symbol of cuteness).
电波女 (Dian BoNv) – For a girl who is nerdy in a cute way.
女青年 (Nv QingNian) – For a teenager girl who is very literal.
大小姐 (Da XiaoJie) – For a girl from a well-known family.
千金 (Qian Jin) – It literally means “A thousand golds,” for a girl from a wealthy family.
女王 (Nv Wang) – It literally means “Queen,” we nickname it to a dominant girl.
媚娘 (Mei Niang) – For a grown woman, who is charismatic.
麻花 (Ma Hua) – For a girl with a braided pigtail hair.
校花 (Xiao Hua) – It literally means “Flower of School” and is awarded to the cutest girl in a school.
女神 (Nv Shen) – For a Goddess-like girl.
御姐 (Yu Jie) – For a grown but young woman who is protective, confident, and knowledgeable.
萝莉 (Luo Li) – Originated from a Russian book published in 1955, for a girl who is mature but looks like 12 years old.
贝贝 (BeiBei) – A Reduplication of 贝 (“宝贝(baby)”), it is a great nickname for a precious girl.
宝宝 (BaoBao) – A Reduplication of 宝 (“宝贝(baby)”), it is an excellent nickname for a precious girl
Chinese Nicknames for Girlfriend
A cute way to show your girlfriend you love her is to call her a cute name. The following are cute names you can call your girlfriend in Chinese.
囡囡 (Nan Nan) – “Kiddy-Kiddy”, usually used by Cantonese and Wu Chinese. A similar term for boyfriend will be “囝囝 (Jian Jian).”
可可 (Ke Ke)/可儿 (Ke Er) – “可” in Chinese represents cute (“可爱(cute)”).
雪儿 (Xue Er) – For a girl who is as pure as snow.
灵儿 (Ling Er) – For a girl who is spiritual.
多多 (Duo Duo) – It literally means “More-More”, with a wish of having more luck and fortune in life
天天 (TianTian) – A Chinese phrase meaning “Day-Day.”, with a good wish of having a good mood every single day.
鱼儿 (Yu Er)/小鱼(Xiao Yu) – A Chinese phrase meaning “Little Fish.”
小金鱼 (Xiao JinYu) – A Chinese phrase meaning ��Little Golden Fish.”
静儿 (Jing Er)/小静(Xiao Jing) – A Chinese phrase meaning “Little Patience” In China, patience is viewed as a good character for girls.
猪猪 (Zhu Zhu) – It literally means “Piggy-Piggy.”
糖糖 (Tang Tang) – It literally means “Sugar-Sugar.”
小琴 (Xiao Qin) – A Chinese phrase meaning “Little Piano”, we nickname a girl “小琴” to grant our wish that she would be skillful.
小凤 (Xiao Feng) – A Chinese phrase meaning “Little Phoenix”, we nickname a girl “小凤” to grant our wish that she would be strong and independent.
婷婷 (Ting Ting)/小婷 (Xiao Ting) – “婷(Ting)” is a very common first name in China. A great nickname if your friends’ names are Christine, Christina, Tina, or Tiffany.
宜宜 (Yi Yi)/小宜 (Xiao Yi) – “宜(Yi)” is a very common first name in China. A great nickname if your friends’ names are Joey, Zoey, or Yvonne.
娜娜 (Na Na)/小娜 (Xiao Na) – “娜(Na)” is a very common first name in China. A great nickname if your friends’ names are Anna, Nina, Joanna, or Hannah.
妮妮 (Ni Ni)/小妮(Xiao Ni) – “妮(Ni)” is a very common first name in China. A great nickname if your friends’ names are Cindy, Nina, Jenny or Wenny.
丽丽 (Li Li) – It literally means “Beauty-Beauty.”
蓉蓉 (Rong Rong) – Hibiscus, viewed as a beautiful flower in China.
小花 (Xiao Hua) – A Chinese phrase meaning “Little Flower.”
甜甜 (Tian Tian) – A Chinese phrase meaning “Sweet-Sweet.”
太后(Tai Hou) – It literally means “Queen”.
爱妃(Ai Fei) – My beloved consort.
领导(Ling Dao) – My supervisor.
妞妞(Niu Niu) – It literally means “girl-girl”. The reduplication adds an extra cuteness to this nickname.
老婆 (Lao Po) – It literally means “Old Wife.” Chinese couples tend to call each other husband and wife before marriage. They call their partner’s name directly after marriage.
媳妇 (Xi Fu) – Same as the last one.
爱人 (Ai Ren) – An Chinese phrase meaning “My beloved one.”
夫人(Fu Ren) – It means “A person of the husband”.
内子 (Nei Zi) – The person who is responsible for work in the home.
妹妹 (Mei Mei) – It means “Sister”. Calling your girlfriend “sister” is to treat her like a family member.
娘子 (Niang Zi) – An ancient saying of “Wife”, which now is a romantic nickname for a girlfriend.
小跟班 (Xiao GenBan) – A Chinese nickname meaning “My Little Follower”.
小甜心 (Xiao TianXin) – A Chinese nickname meaning “My Sweetheart”.
小妖精 (Xiao YaoJing) – A Chinese phrase meaning “My Little Ghost”.
小美人 (Xiao MeiRen) – A Chinese phrase meaning “My Little Beauty”.
小祖宗 (Xiao ZuZong) – A Chinese phrase meaning “My Little Ancestor” (P.S. Chinese people respect their ancestors and think they will bless them from above).
小天使 (Xiao TianShi) – A Chinese phrase meaning “My Little Angel.”
小崽子 (Xiao ZaiZi) – A Chinese phrase meaning “My Little Puppy.”
小考拉 (Xiao KaoLa) – A Chinese phrase meaning “My Little Koala.”
小阿狸 (Xiao ALi) – A Chinese phrase meaning “My Little ALi (A popular animated fox).”
小娇妻 (Xiao JiaoQi) – A Chinese phrase meaning “My Little Wife.”
小瓜皮 (Xiao GuaPi) – A Chinese phrase meaning “My Little Melon Rind.”
小淘气 (Xiao TaoQi) – A Chinese phrase meaning “My Little Naughty.”
小捣蛋 (Xiao DaoDan) – A Chinese phrase meaning “My Little Naughty.”
小笨蛋 (Xiao BenDan) – It literally means “My Little Clumsy Egg.”
小坏蛋 (Xiao HuaiDan) – It literally means “My Little Bad Egg.”
小呆萌 (Xiao DaiMeng) – Clumsy as well as cute.
宝宝(Bao Bao)/贝贝(Bei Bei) – Both words come from “宝贝 (baby)” and make a perfect matching pair for a couple. You can take one for your own and call your girlfriend the other!
小宝贝 (Xiao BaoBei) – It means “My little precious stone”, and makes a great pair with “小心肝(Xiao XinGan, meaning my little heart and liver)”.
太后(Tai Hou) – It means “Queen”. It makes an exact pair with “皇阿玛 (Huang Amma, meaning queen)”. It’s a great nickname if you and your boyfriend want to try some royal family fantasy.
东方不败(DongFang BuBai) – It came from the most popular Martial arts novel of all time “The Legend of The Condor Heroes”. The girlfriend will be called “东方不败”, who is the main female character, and the boyfriend will be called “笑傲江湖 (XiaoAo JiangHu)”, who is the main male character.
Funny Chinese Nicknames for Girls
The following are among the most popular funniest nicknames for girls in Chinese:
白富美 (Bai FuMei) – It literally means “White, rich and Beautiful.”
辣妹 (La Mei) – Girl, you are hot!
毛毛虫 (Mao MaoChong) – A Chinese phrase meaning “Fury & Fury Worm.”
大嘴 (Da Zui) – For a girl who always talks.
某爷 (Mou Ye) – For a manly girl, “爷” means “lord” in Chinese.
巾帼 (Jin Guo) – For a legendary girl, usually referred as a national heroine (e.g., Hua Mulan).
红娘 (Hong Niang) – For a girl who loves to help matchmaking couples, although she herself doesn’t involve in any relationship.
姬友 (Ji You) – For an intimate and trustworthy female friend, who you can share all those secrets that you won’t even tell your mom. Usually between boy and girl.
闺蜜 (Gui Mi) – For an intimate and trustworthy female friend, who you can share all those secrets that you won’t even tell your mom. Usually between girl and girl.
学姐 (Xue Jie) – A general Chinese nickname for a girl in your school who is older than you.
学妹 (Xue Mei) – A general nickname for a girl in your school who is younger than you.
女汉子 (Nv HanZi) – For a girl who is strong and masculine.
毛妹 (Mao Mei) – For a girl comes from Russia, commonly viewed as independent and powerful (e.g., Zarya in Overwatch)
拜金女 (Bai JinNv) – For a gold digger.
迷妹 (Mi Mei) – A mysterious girl whose ways are difficult to comprehend.
玛丽苏 (Ma LiSu) – Came from a female character called “Mary Sue” in a Star Trek fan fiction and is used to nickname a girl who is so perfect as to be annoying.
青梅竹马 (QingMei ZhuMa) – A guy’s best childhood friend who is female.
花痴 (Hua Chi) – A funny Chinese nickname for a girl who is boy crazy.
路痴 (Lu Chi) – For a girl who has a bad sense of direction.
家里蹲 (Jia LiDun) – For an otaku who always stays at home.
傲娇 (Ao Jiao) – For a girl who is initially cold and sometimes even hostile, but gradually showing a warmer, friendlier side over time.
元气 (Yuan Qi) – For a girl who is full of 气(Chi), always brings happiness to friends around her.
戏精 (Xi Jing) – A dramatic girl.
冰美人 (Bing MeiRen) – For a cold-looking girl who is beautiful inside.
暴力女 (Bao LiNv) – The girl who fights better than any men in your neighborhood.
猫奴 (Mao Nu) – It literally means “Cat Servant,” for a passionate cat lover, usually referred to as female.
玻璃心 (Bo LiXin) – For a girl who is easy to get heartbreaking.
醋缸 (Cu Gang) – It literally means “Vinegar Gallon Bucket,” for a girl who is easy to get envy on someone or something.
爸宝 (Ba Bao) – For a girl who is intimate with her dad. Vice versa, “妈宝” means a boy who is intimate with his mom.
小姐姐 (Xiao JieJie) – A Chinese nickname meaning “Little sister,” to phrase a girl’s everlasting youth.
河东狮 (HeDongShi) – We nickname a girl “河东狮(East River Lion)” who screams really loud as if she masters the legendary Kungfu technique “河东狮吼.”
14 notes · View notes
heymeowmao · 9 months
Text
Tumblr media Tumblr media
异人之下 | I Am Nobody E22 ° You three fools, get out. Wait for me in the car.
73 notes · View notes
danmeigirl · 8 months
Text
Tumblr media
13 notes · View notes
danmeigirl · 6 months
Text
2023 Fav Drama :
I am fairly new to Chinese drama and my (watched) list is limited however this year I absolutely adored and loved :
- I AM NOBODY
(Directed by : Derek Hui)
_-------_-------_------_------_-----_
******about - I Am Nobody******
The reason to watch this drama was solely this scene 😂
Tumblr media
And after that I just got hooked. This was well edited story wise, considering how vastly the donghua and manhua story line is.
Loved all the characters in this drama all the actors did an exceptional job portraying their characters.
Shout out to my eternal bl couple (even though nowhere its been implied) in my heart these two are a couple and will be in any other drama they in!.
❤Wang ye X Zhuge Qing❤
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
These three fools 👇🏼 were too chaotic together and I loved every second of it 🤭
Tumblr media Tumblr media
*Feng baobao & Zhang Chu Lan*
Loved Neo Hou as Wang Ye. This was my first drama of his and totally fell in love with him 🙈 now i understand the hype about him kekekeke.
Tumblr media Tumblr media
38 notes · View notes
Text
my full author's notes for 岁月不待人 | the moon and the tides, you and i because (for the first time) i ran out of space on ao3 😭
Zhuge Qing, as a Qimen sorcerer (奇门术士), is interested in both his own bagua (八卦; the Eight Trigrams) and others’ (slang for “gossip”)
unless i simply missed it, the live-action doesn’t really explain why Zhang Chulan’s nickname is a-Lian (阿莲; “lotus”). it’s because he was so shameless during the tournament that people cussed him out for “not having any fucking face” (不要逼脸), which then became a pun/homophone:  不摇碧莲 (lit. “the unshakeable jade lotus”)
the meme that Zhuge Qing sends Feng Baobao is the 不要靠近---,会变得不幸 joke
i really wanted to explore Zhuge Qing and Zhang Lingyu’s friendship more lol. they’re the first to size each other up, yet they don’t really seem to interact after the tournament??? 
“That I like him is not false” (“我喜欢他不假。”) is a line Zhuge Qing says in manhua chapter 309 about Wang Ye. it was cut from the donghua
A heart that cradles everything beneath the heavens (心怀天下)
a very famous scene (名场面) during the end of the Biyou Village arc is when Wang Ye beats up Zhuge Qing (王也踏青图 LOL)
Zhuge Qing is the star fated to oppose Wang Ye (克星; lit. “star that restrains,” “star that subdues”). my use of “oppose” is meant to callback to all the times they stand facing each other within their Qimen arrays
“It’s been many days since we last saw each other; you’ve lost weight.” (“多日未见,你瘦了。”)
“Happy end-of-filming.” (“杀青快乐。”; lit. can be understood as “Happy killing/murder of Qing”) which is why Zhuge Qing jokes that it’s inauspicious
the Tying-a-Red-String Squad (牵红线小分队) is a rather literal translation, but i liked the imagery. it’s really more like the Matchmaking Squad or the Wingmen Squad
in the source material, Wang Ye (26 yo) is 182cm, whereas Zhuge Qing (25 yo) is 180cm. this is a live-action set-up though, so i’m pleased to inform everyone that Hou Minghao is 178cm and Wanyan Luorong is 188cm. 你看着身高差,很难不嗑
the black coat, blue scarf, gloves, and boots outfit that Wang Ye wears is a reference to this douyin of Hou Minghao’s, which is in turn a reference to a sequence in the donghua’s season 3 opening
Hou Minghao has almond-shaped eyes (杏眼) <3
“Like the perfect blooming flowers and the round full moon, may the ones you care about be at peace for ages to come” (花好月圆人长久) is fairly common Mid-Autumn Festival phrase. 花好月圆 in particular is also related with conjugal bliss and can be used as congratulations for someone’s marriage
similarly, “The most beautiful landscape that can be described with words: the wind and moon that are without boundary; I wish you a joyful festival” (风月无边,佳节愉快) is often used for the Mid-Autumn Festival. 风月无边 comes from this poem and can also allude to the romantic affairs between people~
drifting clouds and wild storks (闲云野鹤) is an idiom: free and unrestrained, aloof from worldly concerns. i think it suits Wang Ye very well, as someone who is always searching for peace but will never be able to attain it
“it is for me that your mortal heart beats” (你是为我动的凡心). another translation that i ended up scrapping was “it is for me that you developed mortal desires.”
“actor” (艺人) and “Outsider” (异人) sound the same; hence, Wang Ye was making a really shitty pun. rui offered a better translation: “I may not be in a film cast, but I am an Outcast.” 
a dragonfly kissing the surface of a pond (蜻蜓点水)
Hou Minghao and Wanyan Luorong do both have freckles on their eyelids!!
i owe rui my LIFE for helping me come up with Xiao Hao’s (肖豪) name. 豪 can refer to “a person of extraordinary powers,” so i thought it fitting for the setting. his name is also supposed to be a pun for 消耗 (“to consume,” “to use up”), because he was wasting Wang Ye’s time
QingYe’s conversation about platinum-colored hair is reference to Hou Minghao’s birthday photoshoot. platinum (白金) can be broken down into “white” and “gold,” which is why Wang Ye asks if Zhuge Qing is saying “you’ll be with me till our hair turns white” (白头偕老; to remain happily married till a ripe old age)
Zhuge Qing teases Wang Ye by using 嫁 (“to be taken as someone’s wife”; “to marry” [women-only]) rather than 娶 (“to take someone as wife”; “to marry” [men-only]). of course, Wang Ye points out he’s a whole-ass man (老爷们儿)
“Face this world with sincerity, and so shall you obtain a sincere character. When you can face this world with calmness always, then so shall you achieve peace and tranquility forever.” (真常应物,真常得性;常应常静,常清静矣。) is the Sutra of Everlasting Peace (清静经) that Wang Ye recites in episode 15 of the live-action
“Cultivation doesn’t happen in the past. It happens now.” (修行不在过去,在现在) comes from Zhang Chulan’s closing monologue in episode 27 of the live-action. Cultivation, of course, is another word for life
“The amount of good cabbage you’ve ruined makes you no less than a pig” references 好白菜都让猪给拱了, which can mean that “a pure/good[-looking] person has been spoiled by someone scummy.” 拱 has sexual undertones lol
peach blossoms represent [romantic] love~
12 notes · View notes