GS4 vs AJ:AA - Turnabout Successor, Part 3
Hey, guys, I’m back. It just had to take the announcement of The Great Ace Attorney Chronicles to bring me back into the AA fandom and back to work on this blog. No big.
I’ve gone back to add a few more entries to the last project update too (at least the lack of updates makes it easier to find those posts), so please check it out if you’d like. Now, I can finally move on into the infamous flashback case of this game.
Since this is a bit of a shorter one, I think I can get in the next part shortly before the end of tonight (I’m on PST), so look forward to that too! I’ll split up the posts ‘cause they’d be a bit long together.
--
> Phoenix Wright's case 7 years ago
> Court Lobby
<???>
あ、パパ! おはよう!
Ooh! Morning, Daddy!
<Enigmar>
おお。よく来てくれたな。
Ah, I'm so glad you came.
<???>
パパ‥‥大丈夫?
いじめられてない?
You OK, Daddy? They picking
on you?
<Enigmar>
はっはっはっはっはっはっ。
モチロン、大丈夫さ。
Ha ha ha ha ha ha ha.
I am fine, as always.
今日はね。このオジちゃんが、
パパを助けてくれるからね。
This old boy is here to
help me, after all.
<Phoenix>
(“おニイちゃん”だけどね)
(That's "young man" to you.)
Note: Shadi Enigmar = Nanafushi Kagerou (last, first)
He calls him "ojichan" and Naruhodo corrects him with "onichan".
> Courtroom
<Judge>
それでは、これより奈々伏 影郎の
法廷を開廷します。
Court is now in session for
the trial of Shadi Enigmar.
<Phoenix>
弁護側、準備完了しております。
The defense is ready, Your
Honor.
<???>
‥‥‥‥‥‥‥‥
......
<Judge>
検察側。どうかしましたかな?
Is the prosecution ready?
<???>
‥‥いやあ。
こんなものか、って思ってさ。
I was just thinking, is this
what all the fuss is about?
ちょっと、ガッカリしてたトコ。
Bit of a buzz-kill, really.
<Judge>
“こんなもの”‥‥?
"Buzz-kill"...? Is this some
new kind of crime?
<???>
《サイバン》っていうから、
もっとこう‥‥
One of the worst.
This is a trial, ja?
ハートにビリビリ
来るかと思ってたのにさ。
Where are the sweaty palms?
The pounding hearts?
これなら、ガリューウエーブのギグ
のほうが、よっぽどスリリングだね。
A Gavinners concert's
got ten times the thrill
this gig's got.
As expected, the judge isn't that dumb in the original script. Kyouya here expresses a bit of disdain for "this kind of thing" and the judge asks what he means.
>
<Judge>
あの‥‥あなたは‥‥?
Who... were you, again?
<Klavier>
牙琉 響也(がりゅうきょうや)。
Klavier. Klavier Gavin.
法廷をアツくするために
来たオトコだよ。
I came... to get the party
started. Legally, ja?
<Judge>
あなたが、あの。
牙琉 霧人弁護士の‥‥?
Gavin? Defense Attorney
Kristoph Gavin's...?
<Klavier>
やれやれ‥‥こっちの世界じゃ、
アニキの方が有名、か。
Ah, figures my bro's more
famous in this part of town.
"Let's get the party started" reference, GET!
>
<Phoenix>
(牙琉 響也‥‥か)
(Klavier Gavin...)
(デビューと同時に大ブレイクを
果たした、超人気ロックバンド)
(Lead singer for the megahit
band, the Gavinners.)
(《ガリューウエーブ》のボーカル。
場ちがいなボウヤだな‥‥)
(You're out of your league,
rock-boy.)
<Klavier>
“場ちがいなボウヤ”‥‥おおかた、
そんなふうに思ってるんだろ?
I know what you're thinking:
"You're out of your league,
rock-boy."
<Phoenix>
‥‥‥‥‥‥‥‥
......
<Klavier>
デビュー曲《恋の禁固刑・13年》
が、いきなりミリオンセラー‥‥
True, my debut single,
"13 Years Hard Time for Love",
went platinum overnight...
そっちが遊びなんだ。
ぼくにとっては。
...but that's just a hobby
to me compared to this, ja?
<Phoenix>
‥‥よくしゃべる検事さんだ。
...Talkative, aren't you?
I like your affected
Euro-rock accent, by the way.
<Klavier>
いずれ、わかるよ。
‥‥成歩堂弁護士さん。
I'm just getting warmed up,
Herr Attorney Wright.
Sad to say, Naruhodo doesn't comment on any "American" or foreign accent he may have. Interestingly, his voice actor in all the promotional materials does speak with a distinct style that easily distinguishes him from his fellow Japanese, even if it isn't a different accent or dialect. It's a very subtle difference in how he intonates, I think. (If anything it's all the more disappointing that the US locale team didn't bring in a voice actor with a "Euro-rock" accent for Klavier in DD. They're the ones who came up with it! Maybe just couldn't get someone else for some reason?)
> Enter 1st Witness
<Klavier>
‥‥で。ダレ? きみ。
...And you are?
<Gumshoe>
‥‥そういう聞き方をされたのは
初めてッス。
Hey, you were the one who
called me up here... sir.
自分は、糸鋸 圭介
(いとのこぎりけいすけ)ッス。
Name's Dick Gumshoe.
所轄署の、殺人事件の
捜査を担当する刑事ッス。
I'm a homicide detective
down at the precinct.
Haha, it's one of those things that can't be translated well, but Kyouya speaks to the detective in a way that reminds me of how stereotypical celebs talk down to their backstage staff. So Itonoko comments about how "This is the first time anyone's called on me like that."
>
<Gumshoe>
とにかく。引退した天斎は、
ここ1年、入院していたッス。
Anyhow, the retired Magnifi's
been in the hospital for the
last year.
なんというか、ええと。
Hmm, what was it?
か‥‥“カンゾーにテンイ”した
‥‥その。
A mall-ignorant tutor or
something.
あ。“アクセーシュヨー”に‥‥
ええと。“ナントカ”まれて。
Doing something to his
liver, I think. Yeah.
<Judge>
“むしばまれて”でしょう。
A "malignant tumor", perhaps?
<Klavier>
“悪性腫瘍”‥‥つまり、
ガン、だね。わかりやすくいえば。
In other words, he had
liver cancer.
どうやら、余命3ケ月‥‥
といったところだったらしいけど。
He had only three months
left to live, in fact.
Aw, Itonoko trying to speak in scientific terms feels like a kid trying to learn words. He ends it with "something-marete" as if trying to cite the doctor, so the judge corrects him with "Was it spoiled, perhaps?" By that, I mean that it was adversely affected.
>
<Judge>
ふむう‥‥
Hmm...
たしかに、事実関係は
シンプルかもしれませんが‥‥
The facts do seem simple
enough.
なんとなく、スッキリしませんな。
But... something's not right.
<Klavier>
‥‥ほんの3ケ月ほど待っていれば、
被害者は、天に召される運命だった。
...The victim was already
climbing a three-month
stairway to heaven.
‥‥なぜ、それを待たず、
“射殺”したのか?
...Why not wait for him to
knock-knock-knock on heaven's
door? Why shoot him?
<Phoenix>
(そうなんだよな‥‥こういう
言い方も、アレだけど)
(I wouldn't have put it quite
so lyrically, but it's true.)
"Stairway to Heaven" and "Knockin' on Heaven's Door" references, GET!
In JP, Kyouya also puts it rather poetically, and Naruhodo comments on how the way he says it is a bit "out there".
> 1st Witness Testimony, press 3rd statement
> Check photo presented, select "shot something else", point to clown doll
> Press new statement (6th)
<Phoenix>
そのヒタイ‥‥“ピエロの人形”
だったのかもしれません。
But... it might have been
the clown's forehead he shot.
<Gumshoe>
ピエロで練習してみてから、
被害者も撃ったかもしれないッス!
OK, so he practiced first
on the doll, then shot him!
<Phoenix>
夜の病院‥‥いつ、だれが来るかも
わからないのに、練習を‥‥?
He "practiced" in the middle
of the hospital? Anyone could
have come in at any moment!
<Gumshoe>
でも。ジッサイは、ダレも
来なかったワケッスから。
Yeah, but no one did come,
did they, pal?
自分のモットーは
《イシバシを叩いてコワす》ッス!
Besides, it's what I woulda
done. "Always look before
you shoot," I say.
In JP, his motto is the old Japanese idiom of knocking on a bridge before crossing it; aka be super cautious. The way it's written in English here, though, makes it sound like "Oh, yeah, I'd practice shooting in a hospital."
> Press 4th statement
<Gumshoe>
はああ。あいかわらず、なーんにも
知らないッスね。アンタは。
What pile of sand has your
head been stuck in all this
time, pal?
《ザックとバランの早撃ち》
ッスよ!
You never heard of "Zak &
Valant's Quick-Draw Shootem"?
<Phoenix>
なんですか? それ。
Huh? What's that?
<Gumshoe>
被告人の得意芸ッス。
One of the defendant's
specialties.
真ん中に、女の子をはさんで
ザックとバランが撃ち合うッス!
Zak and Valant stand on either
side of a girl!
すると、フシギッ!
Then, they shoot!
魔法の弾丸は、
女の子をスルリと通りぬけて‥‥
But the bullets don't hit
her!
ステージの上のあらゆるモノを
撃ちぬくッス!
Instead, they hit everything
else on stage!!!
そのとき、ステージで使われて
いたのが、このピストルッス。
This was one of the pistols
they used in their show.
トクベツなデザインで、
チビっ子に大人気だったッス。
Got a great design, huh?
The kids love it.
<Klavier>
コイツにあこがれて、警察官を
めざした少年少女も多かったとか。
Many boys and girls joined the
police because of that pistol,
I hear.
<Phoenix>
(なんだよ、“とか”って‥‥)
(You know, that would explain
a lot about the police force.)
In the source, it goes more like:
Kyouya: "Like how many boys and girls joined the police because of it."
Naruhodo: "(What do you mean "Like how"...?)"
> Press 5th statement, acquire pistol
> Present pistol at 6th statement
<Phoenix>
ピストルの弾丸は、
カンタンには手に入らない。
Oh? Where did he get the
extra bullet? They're not
so easy to come by, you know.
被告人が“用意した”と
主張するのならば‥‥
If you claim the defendant
"had one ready"...
その入手経路の
立証を要求します!
...then prove to us how
he got it!
<Klavier>
ぐっ‥‥!
Urk...!
‥‥‥‥‥‥‥‥‥
クッ‥‥クックックッ‥‥
......
Heh... Ha ha ha...
さすがに、これで決まっちゃあ
盛り上がらないからね。
I had a feeling this wasn't
over yet.
それに、ぼくにしてもね。
このまま終わったら‥‥
No... this party's just
getting started.
ただのチャラチャラした
お調子者のニイちゃんだし。
And I haven't proven anything
yet, beyond my good looks,
and startling record sales.
<Phoenix>
(自覚してたのか‥‥)
(And utter lack of humility.)
Kyouya: "Figures, it wouldn't be exciting if it just ended here.
Besides, I can't let it end like that...
Or I'd just be some jangly sucker who rides off on praise."
Naruhodo: "(At least he admits it...)"
--
Catch you all later in the next one.
10 notes
·
View notes