Tumgik
elestudiantedeesp · 9 years
Link
​For anyone who is interested in coming to Puerto Rico to learn Spanish, the Institute of Second Language Aquisition has an immersion program here. They also have a program for heritage speakers of Puerto Rican decent who want to familiarize themselves with the Island.
4 notes · View notes
elestudiantedeesp · 9 years
Text
Age-grading = Progresión ontogenética
0 notes
elestudiantedeesp · 9 years
Quote
Yo no me encojono, me ovarizo.
Compañera de clase
ovarizar. 
tr. vulg. Molestar, enojar. U. t. c. prnl.
Estábamos en una clase de lingüística cuando el profesor nos puso en grupos y nos dijo que inventáramos un término nuevo, para luego analizarlo. Mi compañera nos dijo lo de “ovarizarse” porque las mujeres no tienen testículos, o sea, “cojones”, y me quedé culeco porque soy feminista y creo que las féminas también tienen derecho a ser representadas en el lenguaje.
(via lahistoriaesa)
4 notes · View notes
elestudiantedeesp · 9 years
Link
1 note · View note
elestudiantedeesp · 9 years
Text
Juego: Botemos los anglicismos (innecesarios)
Añádele a la lista un anglicismo que sea común en el área en el que vives, junto con su término hispánico equivalente. A ver a cuánto llegamos:
Clip/Paper clip - sujetapapeles
2 notes · View notes
elestudiantedeesp · 9 years
Link
Aquí se encontraría la diferencia gramatical entre "Falté dos clases este semestre" y "Faltó café duante todo el año".
1 note · View note
elestudiantedeesp · 9 years
Text
Cuestiones pragmáticas: el leísmo de cortesía
Se ha dicho que con ciertos verbos se usa el pronombre dativo en función del pronombre acusativo para que el agente y la acción no se perciban fríos, dado que se supone que el uso de 'le' demuestra que el hablante le concede al recipiente menos grado de afecto y más autonomía en su elección de recibir la acción, para efectos de cortesía; mientras que con el uso de 'lo/la' el hablante le restringe al recipiente la autonomía, y su acción sobre el recipiente se realiza a propósito, y así, con mayor grado de afecto. Esta es la percepción que tienen los hablantes leístas de las dos oraciones siguientes con el verbo ‘invitar’: “Les invito a participar” contra “Los invito a participar”. Yo no hago distinción entre los hablantes leístas y los hablantes que otros investigadores no consideran que realmente sean leístas porque emplean una construcción leísta de forma que no es consistente: si un hablante incorpora a propósito el concepto que se denomina ‘leísmo’ en su forma de hablar, lo considero leísta aunque el grado de uso sea menor.
Lo que pasa es que ya existe en el idioma una forma de demostrar y trasladar la cortesía, el cual es el uso de los adjetivos convertidos en adverbios que añaden un sentimiento positivo o negativo, tal como sería el caso en ‘los invito cordialmente a participar’. Así, la cortesía se traslada mediante el significado del adverbio ‘cordialmente’. Esto quiere decir que no hace falta usar el leísmo de cortesía para expresar tal concepto. Además, es frecuente en la evolución de los idiomas la necesidad de los hablantes de simplificar las construcciones lingüísticas, pero, de hecho, se dicen oraciones como ‘les invito cordialmente a participar’, la cual es una fórmula que incluye las dos formas del traslado de cortesía, lo que es lo opuesto de una simplificación. Si el objeto de los hablantes fuera simplificar y si el uso de ‘le’ en sí realmente conllevara un mayor grado de cortesía, bastaría un ejemplo como ‘le saludo’ o ‘le invito’ sin más. El mayor grado de complejidad del leísmo en estas y otras construcciones semejantes y la contribución de significado que los adverbios les hacen a los verbos comprueban que el leísmo de cortesía poco valor pragmático en la lengua española. 
0 notes
elestudiantedeesp · 10 years
Link
En wikipedia hay varios ejemplos más de los anglicismos que se pueden aprovechar de varios campos diferentes.
2 notes · View notes
elestudiantedeesp · 10 years
Text
Algunos anglicismos según el artículo «Útil, riguroso y... ¡divertido!» de Aida Vergne
«Un anglicismo es una palabra o giro del inglés empleado en otra lengua, en nuestro caso [la española]».
«Los anglicismos adaptados son aquellos en los que el hablante hace modificaciones fonológicas. Afiche es cartel o anuncio [,] pero sucede que es también un anglicismo adaptado que procede del francés, documentado en inglés desde el siglo XVII [e ingresado] al Diccionario de la Real Academia en 1989».
«[Los anglicismos crudos son] palabras que "reflejan, en la lengua escrita, la palabra inglesa (...)". Afro ... es un anglicismo crudo. (...) Sepa, pues, que Afro nos llega del inglé[s] sin ninguna modificación».
«[Los anglicismos de sentido son] palabras que "mantienen el significado de la voz inglesa, pero no su forma fonológica". Ambientalista, para desgracia de muchos puristas, también es un anglicismo y tiene como fuente del inglés a environmentalist. (...) el diccionario nos ofrece la muy castiza ecologista que puede ser empleada en su lugar».
«(...) [H]ay anglicismos catalogados como unidades complejas, como por ejemplo bajar de peso en vez de adelgazar o salón de belleza  en lugar de peluquería».
Otros anglicismos ofrecidos en este artículo son privacidad, en vez de intimidad, gasolina, en vez de combustible y bebé, en lugar de nene o hijo; además de estos otros: pichipén, bingo, forma, infante, invasivo, evento, socializar, interactuar, supermercado, cheque, cámara, sensitivo, reportaje, rentar, reaccionar, población, sofisticado, reconocer, infectado, y severo.
P.D.: Se encuentra este artículo en la sexta edición de la revista sociolingüística Dilo, de la Academia Puertorriqueña de la Lengua Española, en la página 15.
1 note · View note
elestudiantedeesp · 10 years
Link
Mucho se ha hablado de la Real Academia Española durante el último tiempo. Mucho se ha hablado también de sus académicos, sentados en ornamentados sillones con su correspondiente letra grabada en la madera —más parecidos a un trono que a una silla— debatiendo alrededor de una gran mesa redonda. Y, lamentablemente, no todas las cuestiones …
0 notes
elestudiantedeesp · 10 years
Link
Lingüistas identifican nuevo fenómeno entre jóvenes de clase alta del área metropolitana. Vídeo
0 notes
elestudiantedeesp · 10 years
Text
Acabo de empezar a estudiar la negación expletiva. Siento un gran alivio, jaja. Nunca más me volverá a causar dolor de cabeza.
0 notes
elestudiantedeesp · 10 years
Photo
Tumblr media
Breve guía de locuciones latinas I. y #gramática http://ift.tt/RCTjob
81 notes · View notes
elestudiantedeesp · 10 years
Link
0 notes
elestudiantedeesp · 10 years
Link
don y doña, en minúscula via @fundeu
0 notes
elestudiantedeesp · 10 years
Link
0 notes
elestudiantedeesp · 10 years
Photo
Tumblr media
Anybody who starts learning Spanish as issue with Por y Para. Let’s try to make it easier to define when to use one or another
390 notes · View notes