Tumgik
aloofblonde · 1 year
Photo
Tumblr media Tumblr media
5 notes · View notes
aloofblonde · 1 year
Photo
Tumblr media
榎屋の水まんじゅうで行く夏を惜しむ
3K notes · View notes
aloofblonde · 1 year
Photo
Tumblr media
dazed
4K notes · View notes
aloofblonde · 1 year
Photo
Tumblr media
Portal To A Black Hole - Diana Al Hadid
wood, plaster, fiberglass, polystyrene, plastic, cardboard, paint
118 x 158 x 167 inches 2007
7K notes · View notes
aloofblonde · 1 year
Text
Tumblr media
Capucine, January 6, 1928 – March 17, 1990.
50 notes · View notes
aloofblonde · 1 year
Photo
Tumblr media
208 notes · View notes
aloofblonde · 1 year
Text
Tumblr media
30 notes · View notes
aloofblonde · 1 year
Text
Tumblr media
Dirk Bogarde in France circa 1945
3 notes · View notes
aloofblonde · 1 year
Photo
Tumblr media
Edit after Frederic Edwin Church (Thunderstorm in the Alps) (Smithsonian) (Ed. Lic.: CC BY-NC 3.0)
368 notes · View notes
aloofblonde · 1 year
Text
Tumblr media
2K notes · View notes
aloofblonde · 1 year
Text
Tumblr media
7K notes · View notes
aloofblonde · 1 year
Text
🧍‍♂️
86 notes · View notes
aloofblonde · 1 year
Text
Around when the goncharov boots first popped up I deepdived so here’s my explanation of “goncharov”:
The name comes from the famous goncharov boots ordered from a generic Chinese fast fashion site (china is the best mass manufacturer of shoes imo) and they came with the label on the tongue says “Martin Scorsese presents GONCHAROV”. The label is actually a rip of Italian film “Gomorrah” American promotional title card from 2008 presented by Scorsese. the label design I assume was actually made by a Russian who chose a random word to write in English alphabet to replace Gomorrah to avoid copyright law and possible negative associations with “Gomorrah” name. Goncharov is a Russian last name so it might be the person who designed the labels last name that they knew how to write in English alphabet. I think the random movie title card+random name was added to the tongue of the boot to add a casual look of legitimacy to the boots because the producers and the main market would probably be Chinese and really not care about about what it meant in English (other than the Chinese producers probably not being to fond of copyright infringement and words that are associated with biblical destruction and/or Italian organized crime), but rather that it was in English text is what matters, because a lot of Asian consumers like fashion with English text on it and just think it looks cooler or more legit (think white guy with random Chinese tattoo that means crawfish or something). Also I don’t think these boots where ever made for an English speaking consumer base so it’s sorta a whoopsie that some places sell them consumers outside of Asia (yes you can buy them if you look around enough, I’ve found multiple versions of them with the same label on the tongue like a year or so ago).
0 notes
aloofblonde · 1 year
Text
Tumblr media
a.f. vandevorst spring summer 2008 presentation at P-house in Japan
5K notes · View notes
aloofblonde · 1 year
Photo
Tumblr media
Sanna Helena Berger
9K notes · View notes
aloofblonde · 1 year
Photo
Tumblr media
@adidasy3
1K notes · View notes
aloofblonde · 1 year
Photo
Tumblr media Tumblr media
art nouveau inspired lamps | by christinekilger
41K notes · View notes