When you get a chance can you let us know what was said in the interview!
you shall receive! mind you i included an english translation via google. any nuance lost please approach a french person near you.
-
Après huit mois de convalescence, Ellie Carpenter est de retour: «À Lyon, c’est toujours la gagne»
After eight months of recovery, Ellie Carpenter is back: "In Lyon, it's always winning"
Elle est peut-être la plus Française des joueuses étrangères de l’OL. C’est en tout cas dans la langue de Molière qu’Ellie Carpenter, débarquée à l’OL en juillet 2020, réalise cet entretien. Huit mois après sa grave blessure au genou en finale de la Ligue des Champions, et deux semaines après son retour sur le terrain, l’internationale australienne revient sur cette période difficile. La latérale droite lyonnaise évoque également son parcours et ses ambitions de réaliser une très belle deuxième partie de saison avec l’OL, « le meilleur club du monde pour les filles », où elle est engagée jusqu’en 2026.
She is perhaps the most French of OL's foreign players. It is in any case in the language of Molière that Ellie Carpenter, landed at OL in July 2020, carries out this interview. Eight months after his serious knee injury in the Champions League final, and two weeks after his return to the field, the Australian international looks back on this difficult period. The Lyon right-back also talks about her career and her ambitions to achieve a very good second half of the season with OL, "the best club in the world for girls", where she is engaged until 2026.
[Ellie Carpenter a adopté la ville de Lyon, où elle habite et adore se promener tôt le matin dans les rues pavées.]
[Ellie Carpenter has adopted the city of Lyon, where she lives and loves to walk early in the morning in the cobbled streets.] Photo Progrès /Richard MOUILLAUD
Comment avez-vous vécu ce retour sur le terrain ?
« C’était beaucoup d’émotion. Ça faisait huit mois que je n’avais plus joué … Ça a été très long, je n’ai pas vécu que des bons moments. Ça a été beaucoup de travail aussi. Je suis très heureuse de retrouver l’équipe, mes amies. »
How did you experience this return to the field?
"It was a lot of emotion. It had been eight months since I last played... It was very long, I didn't only experience good times. It was a lot of work too. I am very happy to find the team, my friends."
[Ellie Carpenter vient boire son café et son jus de fruit comme chaque matin chez Arctic Juice, rue de la République.
Ellie Carpenter joueuse internationale de l'OL compte parmi ses endroits préférés l'Artic Juice Café, rue de la République.]
[Ellie Carpenter comes to drink her coffee and fruit juice like every morning at Arctic Juice, rue de la République.
Ellie Carpenter, an OL international player, has the Arctic Juice Café, rue de la République, among her favorite places.] Photo Progrès /Richard MOUILLAUD 01 - 03
Physiquement, comment vous sentez-vous ?
« Je suis de retour à 100 %. J’avais dit à Sonia (Bompastor) et au staff que je ne voulais pas rejouer tant que ce ne serait pas le cas. Je me suis sentie bien à l’entraînement la semaine qui a précédé le match contre Rodez, donc j’en ai fait part à la coach. J’ai pu jouer 30 minutes, j’étais super contente. Ça fait beaucoup de bien. »
Physically, how do you feel?
"I'm back at 100%. I told Sonia (Bompastor) and the staff that I didn't want to play again until that was the case. I felt good in training the week before the match against Rodez, so I told the coach about it. I was able to play 30 minutes, I was super happy. It does a lot of good."
Vous avez retrouvé votre vitesse ?
« Oui, je pense (rires). Je me sens même plus forte et rapide qu’avant ma blessure, car j’ai fait énormément de musculation pendant huit mois. Quand tu te fais les croisés, les muscles de ta jambe deviennent tout flasques, c’est dur à remuscler. J’ai encore double ration de renforcement musculaire. »
Have you regained your speed?
"Yes, I think so (laughs). I even feel stronger and faster than before my injury, because I did a lot of strength training for eight months. When you do the crossovers, your leg muscles get all flabby, it's hard to re-muscle. I still have double ration of muscle building."
Comment avez-vous vécu cette blessure ?
« C’était ma première grave blessure en carrière. Avant ça, mon maximum, ça avait été deux semaines d’absence. Mais ça m’a fait du bien. Ça m’a appris beaucoup de choses, comme la patience, moi qui ai besoin que tout aille très vite d’habitude. Là, c’était 4-5 heures de travail par jour, à répéter toujours les mêmes exercices, ça a été très dur pour moi. Mais j’ai été bien entourée durant toute ma réathlétisation par Rémi (Pullara), le prépa physique, qui m’a accompagnée au quotidien, dans les bons comme les mauvais jours. »
How did you experience this injury?
"It was my first serious career injury. Before that, my maximum, it had been two weeks of absence. But it did me good. It taught me a lot of things, like patience, I who usually need everything to go very quickly. There, it was 4-5 hours of work a day, always repeating the same exercises, it was very hard for me. But I was well surrounded throughout my re-athletics by Rémi (Pullara), the physical preparation, who accompanied me on a daily basis, in good and bad days."
Beaucoup de joueuses étaient blessées en même temps que vous, ça a été plus facile à vivre ?
« Oui, même si pour l’équipe, ce n’était pas bon d’avoir autant de blessées en même temps (rires). Mais le fait de se voir, se dire coucou, travailler ensemble parfois aussi, ça aide. »
Many players were injured at the same time as you, was it easier to live with?
"Yes, even if for the team, it was not good to have so many injured at the same time (laughs). But seeing each other, saying hello, working together sometimes also helps."
Pendant les moments difficiles, vous pouviez trouver du réconfort auprès de vos proches ?
« Oui, j’appelais ma famille mais c’était compliqué avec le décalage horaire. Il y a douze heures de différence, quand c’est le matin à Lyon, c’est la nuit à Sydney. Mais j’ai pu profiter de cette blessure pour passer six semaines en Australie l’été dernier, auprès de mes parents et mon frère. Ça faisait très longtemps que ça ne m’était pas arrivé car depuis mes 16 ans, je ne vois ma famille qu’une à deux fois par an en moyenne. Les voir sur un temps plus long m’a fait beaucoup de bien mentalement, et ça a été bénéfique pour mon genou aussi. »
During difficult times, you could find comfort with your loved ones?
"Yes, I called my family but it was complicated with the jet lag. There is a twelve hour difference, when it is morning in Lyon, it is night in Sydney. But I was able to take advantage of this injury to spend six weeks in Australia last summer, with my parents and my brother. It hadn't happened to me for a very long time because since I was 16, I only see my family once or twice a year on average. Seeing them over a longer period did me a lot of good mentally, and it was good for my knee too."
Comment vous en êtes venue au foot ?
« Mes parents sont tous les deux profs d’éducation physique et sportive à l’école. On est tous très sportifs dans la famille. J’ai commencé le foot vers 3-4 ans, avec mon frère. J’ai joué avec les garçons jusqu’à mes 12 ans. Je voulais les battre donc il fallait que je sois au point athlétiquement car on n’avait pas la même musculature. Je pense que mon style de jeu assez agressif et physique vient de là. »
How did you come to football?
"My parents are both physical education and sports teachers at school. We are all very athletic in the family. I started football around 3-4 years old, with my brother. I played with the boys until I was 12. I wanted to beat them so I had to be athletically fit because we didn't have the same muscles. I think my fairly aggressive and physical style of play comes from there."
Vous avez fait de l’athlétisme à bon niveau, également ?
« Oui, j’en ai fait jusqu’à mes douze ans. Ma spécialité, c’était le sprint, le 100 mètres. Mon record c’est 12 secondes et 74 centièmes. »
Did you do athletics at a good level, too?
"Yes, I did until I was twelve. My specialty was the sprint, the 100 meters. My record is 12 seconds and 74 hundredths."
[Petite halte quai de Saône pour Ellie Carpenter.
Ellie Carpenter adore se promener tôt le matin dans les rues de Lyon.] Photo Progrès /Richard MOUILLAUD 02 / 02
[Short stop on the Quai de Saône for Ellie Carpenter.
Ellie Carpenter loves to walk early in the morning in the streets of Lyon.]
Il y a bataille entre vous et Delphine Cascarino alors ?
(Rires) « On n’a jamais fait la course elle et moi, mais je pense que ce serait assez équivalent. Delph' et moi, on est les deux joueuses les plus rapides de l’équipe. J’aime bien jouer avec elle, ça fuse dans le couloir droit. »
There is a battle between you and Delphine Cascarino then?
(Laughs) "We never raced her and I, but I think it would be pretty equivalent. Delph' and I are the two fastest players on the team. I like to play with her, it fuses in the right lane."
Vous avez donc préféré le foot à l’athlétisme ?
« Oui, mis à part les Jeux olympiques, il y a plus d’opportunités internationales avec le football contrairement à l’athlétisme. Et puis, j’aime bien les sports d’équipe, je suis plus à l’aise dans un sport collectif qu’individuel. »
So you preferred football to athletics?
"Yes, apart from the Olympics, there are more international opportunities with football unlike athletics. And then, I like team sports, I'm more comfortable in a collective sport than individual."
Vous avez fait le bon choix : à 16 ans, vous participiez à vos premiers Jeux avec l’équipe de foot d’Australie ?
« Oui, j’étais très jeune, ça a été une super expérience. De mes 12 à 15 ans, je m’entraînais tous les jours en sports études avec les garçons. Je suivais beaucoup de séances spécifiques pour travailler la technique avec un entraîneur particulier. Avant ça, j’ai joué en sélection avec les U16, puis avec les U20, aussi, quand j’avais 14 ans. J’ai toujours été surclassée. À cette époque, je n’étais pas défenseure, je jouais numéro 10. Puis je suis redescendue, on m’a proposé le poste de latérale droite et ça me convient très bien : tu peux aussi bien défendre qu’attaquer, même si ce que je préfère, c’est défendre. Je préfère empêcher une attaquante de marquer en stoppant sa frappe que de scorer. »
You made the right choice: at 16, you participated in your first Games with the Australian football team?
"Yes, I was very young, it was a great experience. From the age of 12 to 15, I trained every day in sports studies with the boys. I followed a lot of specific sessions to work on technique with a particular trainer. Before that, I played in the selection with the U16s, then with the U20s, too, when I was 14 years old. I have always been outclassed. At that time, I was not a defender, I was playing number 10. Then I came back down, I was offered the right-back position and that suits me very well: you can defend as well as attack, even if that what I prefer is to defend. I prefer to prevent an attacker from scoring by stopping her shot than to score."
Vous êtes à l’OL depuis juillet 2020 et vous avez prolongé jusqu’en 2026, juste après votre blessure. Il n’y a pas eu d’hésitation ?
« Je me sens très bien ici. Je me projette longtemps dans cette équipe. Je ne vois pas de meilleur environnement pour moi. La qualité des entraînements, les infrastructures du club, la bienveillance du staff jusqu’au président font que c’est vraiment le meilleur club du monde pour les filles. »
You have been at OL since July 2020 and extended until 2026, just after your injury. Was there any hesitation?
"I feel very good here. I project myself in this team for a long time. I can't think of a better environment for me. The quality of the training, the infrastructure of the club, the benevolence of the staff up to the president make it really the best club in the world for girls."
En quoi est-ce différent de ce que vous avez pu connaître en Australie et aux États-Unis ?
« C’est avant tout une question de mentalité. Ici, c’est toujours la gagne, la gagne, la gagne. On veut toujours gagner, tout le temps être les meilleures, que ce soit à l’entraînement ou en match. Cette mentalité te permet de te surpasser, de donner le meilleur de toi-même. »
How is it different from what you experienced in Australia and the United States?
"It is above all a question of mentality. Here, it's always win, win, win. We always want to win, always be the best, whether in training or in matches. This mentality allows you to surpass yourself, to give the best of yourself."
À l’OL, vous avez connu deux entraîneurs. Dans une interview au Guardian, vous disiez être plus en phase avec le coaching de Sonia Bompastor. En quoi est-il différent de celui de Jean-Luc Vasseur ?
« Les deux coachs avaient une méthode très différente. J’aime jouer avec beaucoup de liberté, n’avoir rien d’autre à penser. Quand un coach me dit de jouer mon jeu, je suis plus à l’aise. Sonia est plus comme ça. Elle me guide aussi davantage en tant qu’ancienne défenseure. »
At OL, you knew two coaches. In an interview with the Guardian, you said you were more in tune with Sonia Bompastor's coaching. How is it different from that of Jean-Luc Vasseur?
"The two coaches had a very different method. I like to play with a lot of freedom, having nothing else to think about. When a coach tells me to play my game, I feel more comfortable. Sonia is more like that. She also guides me more as a former defender."
Vous êtes très jeune. Dans quels domaines pensez-vous pouvoir progresser ?
« Athlétiquement, ce sera dur d’être encore plus rapide (rires). Mais techniquement, on peut toujours faire mieux. Je pourrais améliorer ma qualité de centre, par exemple. Lyon est le meilleur endroit pour progresser, aux côtés des meilleures joueuses du monde. J’ai 22 ans, je vais sur mes 23. Je pense qu’à 26-27 ans, je serai à mon apogée. »
You are very young. In what areas do you think you can improve?
"Athletically, it will be hard to be even faster (laughs). But technically, we can always do better. I could improve my quality as a center, for example. Lyon is the best place to progress, alongside the best players in the world. I'm 22, going on 23. I think at 26-27, I'll be at my peak."
La seconde partie de saison sera-t-elle moins compliquée que la première ?
« La première partie a été difficile car il y a eu beaucoup de blessures. Les résultats n’ont pas toujours suivi mais n’ont pas été catastrophiques non plus. L’équipe a fait de très bonnes choses malgré ce contexte difficile. Le retour de plusieurs joueuses a changé les choses. L’équipe redevient de plus en plus forte et la deuxième partie de saison va être très intéressante. »
Will the second half of the season be less complicated than the first?
"The first part was difficult because there were a lot of injuries. The results did not always follow but were not catastrophic either. The team did very good things despite this difficult context. The return of several players changed things. The team is getting stronger and stronger and the second half of the season is going to be very interesting."
La première grosse échéance est ce quart de finale de Ligue des Champions contre Chelsea. Comment voyez-vous ce match ?
« Je pense que c’est comme une finale. Chelsea est actuellement la meilleure équipe d’Angleterre. C’est le genre de match que l’on veut toutes jouer dans une carrière. Jouer à Stamford Bridge, ça va être vraiment cool. »
The first big deadline is this quarter-final of the Champions League against Chelsea. How do you see this game?
"I think it's like a final. Chelsea are currently the best team in England. It's the kind of game we all want to play in a career. Playing at Stamford Bridge is going to be really cool."
Vous auriez préféré un autre adversaire ?
« Nous devons de toute façon battre les meilleures équipes pour aller au bout. Le niveau des quarts est tellement élevé que tous les matches sont comme des finales. »
Would you have preferred another opponent?
"We have to beat the best teams anyway to go all the way. The level of the quarters is so high that all matches are like finals."
Serez-vous l’outsider ou le favori ?
« Je m’en fous ! Pour la finale à Barcelone, tout le monde nous voyait perdre et on a vu le résultat. En Ligue des Champions, tout peut arriver. Ce dont je suis sûre, c’est que ce sera un très grand match. »
Will you be the underdog or the favourite?
"I do not care ! For the final in Barcelona, everyone saw us losing and we saw the result. In the Champions League, anything can happen. What I am sure of is that it will be a very great game."
Vous allez expliquer à vos coéquipières comment neutraliser votre compatriote Sam Kerr ?
« Je la connais en effet très bien. C’est une joueuse exceptionnelle, qui marque beaucoup de buts et qui va très vite. J’ai commencé à en parler à Wendie. Mais on va aussi affronter Kadeisha Buchanan qui nous connaît très bien aussi. »
Are you going to explain to your teammates how to neutralize your compatriot Sam Kerr?
"I actually know her very well. She is an exceptional player, who scores a lot of goals and who goes very fast. I started talking to Wendie about it. But we will also face Kadeisha Buchanan who knows us very well too."
Le mondial aura lieu cet été, chez vous, en Australie. Cela doit être très particulier pour vous ?
« C’est le rêve absolu de le disputer à la maison. Quant au fait de le remporter, ce sera difficile mais nous avons une bonne équipe, donc pourquoi pas ? »
The world will take place this summer, at home, in Australia. It must be very special for you?
"It is the absolute dream to play it at home. As for winning it, it will be difficult but we have a good team, so why not?"
Comment ce Mondial se présente sur place ?
« Je suis sûre que ce sera la meilleure Coupe du Monde de l’histoire, d’autant plus qu’il y aura pour la première fois 32 équipes, comme pour les garçons. Nous jouons toujours dans un stade plein en sélection. Notre premier match était prévu dans un petit stade mais il y avait une telle demande qu’il va se jouer dans un stade de 80 000 personnes. Il y a un vrai engouement, le football féminin se développe bien en Australie. Ce sera encore mieux après le Mondial. »
How does this World Cup present itself on the spot?
"I'm sure it will be the best World Cup in history, especially since there will be 32 teams for the first time, like for the boys. We always play in a full stadium in selection. Our first match was scheduled in a small stadium but there was such demand that it will be played in a stadium of 80,000 people. There is a real enthusiasm, women's football is developing well in Australia. It will be even better after the World Cup."
Comment expliquez-vous que toutes les internationales jouent malgré tout en Europe ?
« Le problème, c’est que la ligue australienne dure seulement quatre mois, ce qui est très court. C’est pour cela que j’allais également disputer le championnat des États-Unis, qui en dure huit. On a toutes fait ça, mais c’est difficile physiquement, et il n’y a jamais de vacances. Maintenant, on joue toutes en Europe, où les compétitions sont plus régulières. Il doit y avoir 13 ou 14 Australiennes dans le championnat anglais, 4 en Suède. Et moi, qui suis la seule en France ! »
How do you explain that all the internationals still play in Europe?
"The problem is that the Australian league lasts only four months, which is very short. That's why I was also going to play the United States championship, which lasts eight. We've all done that, but it's physically difficult, and there's never a vacation. Now we all play in Europe, where the competitions are more regular. There must be 13 or 14 Australians in the English league, 4 in Sweden. And I, who am the only one in France!"
-
« Vos restaurants ouvrent beaucoup trop tard ! »
"Your restaurants open much too late!"
Comment est Ellie Carpenter en dehors des terrains ?
« Je suis une personne très calme. J’aime bien la ville et les petits bonheurs simples. Comme marcher le long du Rhône ou de la Saône quand il fait beau, et aller prendre un café dans un bel endroit avec des amis. Je trouve toujours les meilleurs cafés dans une ville. J’ai deux ou trois adresses à Lyon que j’apprécie vraiment comme l’Arctic Juice ou le Placid qui sont pour moi les meilleurs. »
How is Ellie Carpenter off the pitch?
"I am a very calm person. I like the city and simple little pleasures. Like walking along the Rhône or the Saône when the weather is nice, and having a coffee in a nice place with friends. I always find the best cafes in a city. I have two or three addresses in Lyon that I really like, such as Arctic Juice or Placid, which for me are the best."
Il paraît que vous avez un tempérament très joyeux ?
« Je suis toujours contente, toujours partante pour faire des choses. Je suis très ouverte et toujours la première pour organiser un dîner ou une sortie sur les jours off, avec les autres filles de l’équipe. Avec les étrangères, notamment, nous sommes très proches car contrairement aux Françaises, nous n’avons pas notre famille ici et cela nous rapproche naturellement. »
It seems that you have a very cheerful temperament?
"I'm always happy, always ready to do things. I am very open and always the first to organize a dinner or an outing on off days, with the other girls of the team. With foreign women, in particular, we are very close because unlike French women, we don't have our family here and that naturally brings us closer."
Vous avez d’autres loisirs ?
« Un peu de shopping, quelques séries sur Netflix, comme « Blood and Water » ou encore « You », que je regarde en ce moment. Parfois un ciné avec Vanessa Gilles et Ada Hegerberg qui y vont beaucoup. Mais il ne faut pas que le film dépasse 2 heures, sinon je n’ai plus la patience (rires). »
Do you have other hobbies?
"A little shopping, a few series on Netflix, like "Blood and Water" or "You", which I'm watching right now. Sometimes a movie with Vanessa Gilles and Ada Hegerberg who go there a lot. But the film must not exceed 2 hours, otherwise I no longer have the patience (laughs)."
Vous appréciez la gastronomie lyonnaise ?
« Oui. J’avoue que j’ai un faible pour les pralines. Mais vous avez un vrai problème, en France, avec les restaurants. On ne peut pas dîner avant 19 h 30… C’est beaucoup trop tard ! En Australie, c’est à partir de 17 heures. Bon, je commence malgré tout à m’habituer… »
Do you like Lyon's gastronomy?
"Yes. I admit that I have a weakness for pralines. But you have a real problem in France with restaurants. We can't have dinner before 7:30 p.m.... It's much too late! In Australia, it is from 5 p.m. Well, I'm starting to get used to it anyway..."
-
Elle a battu tous les records de précocité
Dès les premières questions portant sur sa convalescence, Ellie Carpenter indique que sa plus grande difficulté a été d’être patiente. Attendre n’est vraiment pas son truc. Il faut dire que l’Australienne a toujours été une joueuse pressée, et précoce. Après avoir fait partie des différentes sélections de jeunes, elle fait ses débuts dans la W League Australienne, l’équivalent de notre D1, à 15 ans. Puis elle fait partie, l’année suivante, de la sélection australienne aux JO de Rio. Un très grand souvenir pour elle, alors la plus jeune athlète de l’imposante délégation australienne, tous sports confondus. Elle devient parallèlement la plus jeune footballeuse de tous les temps à participer aux Jeux Olympiques.
Le 9 mai 2018, lorsqu’elle découvre le championnat américain après avoir signé avec les Thorns de Portland, elle bat également le record de précocité, à 18 ans et 11 jours, lors de son premier match en NWSL. Onze jours après, elle inscrit un but contre Washington et devient la plus jeune buteuse de l’histoire de la Ligue américaine.
She broke all precocity records
From the first questions about her recovery, Ellie Carpenter indicates that her greatest difficulty has been to be patient. Waiting is really not his thing. It must be said that the Australian has always been a player in a hurry, and precocious. After being part of the various youth selections, she made her debut in the Australian W League, the equivalent of our D1, at 15 years old. Then she was part of the Australian selection for the Rio Olympics the following year. A very great memory for her, then the youngest athlete of the imposing Australian delegation, all sports combined. At the same time, she becomes the youngest footballer of all time to participate in the Olympic Games.
On May 9, 2018, when she discovered the American championship after signing with the Portland Thorns, she also broke the precocity record, at 18 years and 11 days, in her first game in the NWSL. Eleven days later, she scored a goal against Washington and became the youngest scorer in American League history.
13 notes
·
View notes