Tumgik
#anyway i'm really excited to chare this with everyone!!
wingodex · 3 years
Text
The Old Guard Speech Patterns Analysis
I made a post on the speech patterns of the main characters in The Old Guard, and a lot of people seemed interested in it, so I’ve cleaned up and clarified the rest of my notes. What I’ve looked at specifically here is mostly related to syntax, so grammar and sentence structure. I’ve vaguely looked at pragmatics, which has to do with how context contributes to meaning, and semantics, which deals with the meaning of words, phrases and sentences. I’ve also looked at sociolinguistics, which has to do with the effect of society on language, but I want to be upfront in saying that it’s not my personal area of interest so my knowledge is lacking there. On that same point, I have no formal linguistics training, I’m just into conlanging and everything I know about linguistics is self taught. For each of the characters I’ve talked about contraction usage, colloquialisms, phrases, verb and verb tense usage, ellipses, sentence composition, adjective and adverb frequency, discourse markers and fillers, profanity, vocabulary(ish), and questions.
You can also find all of this on ao3.
Couple of disclaimers to start: while this is obviously a great tool for fic writing, and can help you get a feel for the way that the characters speak in the movie, I’m asking non-Black writers to be very careful about the way you use some of this information when it comes to Nile. When Nile speaks, she uses a lot of colloquial/vernacular language, and while she doesn’t speak AAVE in the movie, her syntax does contain vernacular features. The history of transcribing colloquial language and vernacular dialects—African American/Black English in particular—is racist, classist and ableist. Your decision to write in colloquial language or to incorporate elements of Black English, rather than using Standard English, into Nile’s dialogue can potentially continue a tradition of racial othering if you’re not wary and conscious. Colloquial language in written form is often used to imply a lack of intelligence, a lack of education or a lower class. Be especially considerate of transcribing colloquial reductions like “wanna,” “gotta,” etc. Avoid eye-dialect at all cost, please, I am begging you. In general, the best way to transcribe dialects is through rhythm of prose, syntax, idioms/figures of speech and vocabulary. Even if you rely on those techniques for Nile, I’m still advising the utmost caution due to the complexity of syntax of AAVE and other dialects. For those unfamiliar with AAVE, I go into more detail about it here. If you do decide to use vernacular language for Nile, I’m going to insist you look into copula deletion/zero copula in AAVE outside of this post. It’s usage is very complex and specific. If you decide to use colloquial language for her to really take advantage of the intelligent way that she uses style-shifting in the movie then, at the very least, remember that the other characters (with the exception of Nicky) also use colloquial language frequently in the movie as well. If Nile is the only one in your fic using colloquial language, that’s a problem.
Most of the contextual analysis as it relates to sociolinguistics is based on my own speculation and interpretation of all the data I’ve collected. They contain my own personal biases and are influenced by my own experiences. If you have another interpretation of any of this, I’m absolutely interested in hearing it. Also, there is simply not enough data for any of my observations to be definitive, especially for Joe and Nicky. The two of them combined say around the same number of sentences as Booker, and he only says half as many sentences as Andy. There are literally verb tenses/aspects that not a single person uses in the whole movie. It’s also important to note that I am fallible, and while I do think most of this is accurate, I probably fucked up and missed something or miscounted! More than once! In some cases, I was only able to find one example of something and while I’ve included those observations, they are in no way indicative of a pattern, so don’t view them as strict rules.
I threw around a lot of jargon in this, and there wasn't really an easy way to avoid doing that while talking about most of this stuff. Descriptions are provided throughout the post. I've done my best to define all the more complex and lesser-known concepts, and to provide specific examples from the movie but feel free to reach out if you're unsure about any of it. Basic English grammar things that will be helpful to know to understand all of this post: parts of speech (nouns, verbs, adjectives, adverbs, prepositions, conjunctions, determiners, interjections), clauses (subject + predicate), tense–aspect–mood for verb conjugation (in English we have: past and non-past; perfective, imperfective, and progressive; and indicative, imperative, and subjunctive), phrase structure, auxiliary verbs, phrasal verbs, wh-movement (who, what, when, where, why, how) and sentence sequencing (in English it’s SVO, or subject-verb-object).
On ellipsis: for Andy, Nile and Booker (and Joe, a little bit), the types of ellipses I focused on were mostly the types that you only see in spoken colloquial English. For Nicky, I talked a lot more about further classification of ellipses that do sometimes apply to the other four, but aren’t as noticeable. 
For phrases, I mostly included idioms and expressions to avoid listing every single phrase in the movie. I generally avoided noun phrases (with a few exceptions), and I don't think I mention any adverb phrases. 
For my own purposes, I’ve decided to define fillers as discourse markers without lexical content that are used to indicate that the pause while speaking is only temporary. The rest of the discourse markers use standard classification.
Thank you to both @disregardandfelicity and @youknowthegirls for looking over this post for me!
Andy
Andy uses every contraction for auxiliary verbs and personal pronouns (e.g. I’m, you’ve, it’s, etc). I mean, she actually doesn't in the movie, but she comes so close that I feel confident in saying she would use all the others. The Wikipedia page for English Auxiliary Verbs has a great chart for contractions. Of the characters, she's literally the only one who does this with this level of consistency.
Her contraction usage isn't limited to personal pronouns. She uses contractions with demonstrative, interrogative, relative and indefinite pronouns. She also uses contractions with "there" and "where", and presumably with “when” and “how” although there are no examples of that in the movie. She uses contractions with negative modal verbs.
Andy uses both the simple future and the more colloquial going-to future construction at various points in the movie. She seems to have a preference for going-to future, and the only time she uses the simple future is in her dramatic opening monologue and when she’s trying to reassure Nile. Otherwise, she sticks to going-to construction.
Simple future: “Will this time be the one?”, “Me and those three men in there will keep you safe.”
Going-to future: “And you’re going to help us.”
Andy also typically uses the colloquialism “gonna” when using going-to future construction. When she uses “going to” instead, it’s during moments of sincerity. As mentioned, she also iconically uses them both in the same sentence.
"I knew this was gonna happen", "You think knowing is gonna make you sleep better at night?"
“You’re not a Marine anymore. They’re going to lock you up.”, “When we leave a footprint in the sand, in the snow, in the ether, you’re going to sweep it.”
“You’re going to protect us from those who want to put us in cages, and you’re gonna help us find those jobs that are best suited to us.”
Andy uses the verb “have” and the phrasal verb “have got” interchangeably, and with no real pattern. Important note: I am only referring to the verb “to have” in the present tense, not when "have" is used as an auxiliary. She doesn’t seem to use “have got” in the negative (i.e. “haven’t got” vs “don’t have”).
“We have to find Copley.”, “I have the new one.”
“You’ve got blood in your hair.” “He’s got Joe and Nicky.”
“We don’t have all the answers, but we do have purpose.”
Andy also uses the colloquialism “gotta” in sentences where she uses “have got” with the infinitive “to”. When she does this, she usually uses contracted have/has. Occasionally she drops the auxiliary.
"You’ve gotta feel it, Nile.”  "There's gotta be a price."
Andy drops the auxiliary when she says, "We gotta go" instead of “We’ve gotta go” and “Sometimes you gotta work with people you don’t wanna eat with” instead of “Sometimes you’ve gotta..”
Andy uses the colloquialism “wanna” in the place of “want to”.
“Well, sometimes you gotta work with people you don’t wanna eat with.” “You really wanna do this, kid?”
Andy incorrectly uses the object pronoun “me” like a true native English speaker
“Me and those three men in there will keep you safe.”
Andy seems to generally say “Yeah” but she says “Yes” when she really means it. She also says “Mm hmm.”
Andy uses several discourse markers throughout the movie. Discourse markers are words that are used to connect, organize and manage sentences while speaking. Andy uses discourse markers to start sentences, as responses, as interjections, etc. The discourse markers that Andy uses are:
Sentence openers: actually, so, come on, here, look, listen, now, oh, well, you know,
Sentence closers: I guess, maybe, right, 
Responses: yeah
Interjections: hey
Connection: to be honest
Andy doesn’t use any fillers. Instead, she pauses and repeats herself as needed.
“Remember what it... what it was like to feel unbreakable.”
Of all the characters, Andy uses the imperative mood the most (throughout the movie Andy tells someone to do something 35 times using this mood)
When Andy repeats herself for emphasis, she usually does it in pairs. The only exception is when she says “why?” three times to Booker in the scene with Copley
Andy uses ellipses, which is when words are omitted from a sentence and the sentence can still be understood. This isn’t particularly noteworthy in what it says about her speech patterns, as everyone uses elliptical construction. It’s just part of how speech works, how dialogue works and how writing works. It’s a feature of English, spoken and written, rather than an anomaly. I do feel it’s worth mentioning though, because I’m going to talk a lot about some specific kinds of ellipses (null subject, null auxiliary and zero copula) that are only found in colloquial and spoken language. For more about elliptical construction, see the Nicky section.
Andy uses noun and verb ellipses when she says, “I’ve been here before... over and over again, and each time the same question.” 
Andy uses answer ellipsis. That means that when she answers questions, she often speaks in sentence fragments rather than full sentences.
[Who’s gonna fly the plane?] “We don’t need a pilot” instead of “[Nobody is going to fly the plane.] We don’t need a pilot.”
Andy occasionally uses sentences with a truncated null subject (i.e. she doesn’t use subject pronouns), but not as frequently as the other characters. 
“Can’t wait” instead of “I can’t wait.”
Andy frequently uses null auxiliary construction and zero copula when asking questions that normally use subject-auxiliary inversion. This means that she will drop the leading auxiliary verb. For more information about zero copula, see Nile.  
Andy uses “You found Copley?” instead of “Have you found Copley?” and “Everyone still with me?” instead of “Is everyone still with me?”
When asking questions, Andy typically uses either the method described above or intonation if she can get away with it. However, she does still ask yes-no questions without dropping the auxiliary. Andy is also one of the only characters to use a disjunctive question. In contrast to the disjunctive (which is often condescending), Andy is also one of the only characters polite enough to use an indirect question.  
Intonation: “Joe and Nicky?”
Disjunctive: “You don’t speak Russian, do you?”
Indirect: “Would you like me to take one for you?”
Andy doesn’t use the subordinating conjunction “that” at any point in the movie.
“Last time I checked, you had to be American to be in the CIA” instead of “Last time that I checked...”
Andy says “What the...” when she’s confused.
Andy makes a humming sound when she’s pleased that’s transcribed as “Mmm!”. Interesting to note that every time she makes this sound, it’s in response to Nicky.
Profanity used by Andy: asshole, fuck, goddamn, motherfucker, shit, shitty
Phrases, idioms and expressions used by Andy: bend it to [your] will, broke [a promise], changes nothing, come on, do the same, enough of this, for all I care, get some sleep, go big or go home, going out for a bit, gotta go, last time I checked, let’s, next time, now and always, on board, play dead, set up, straight to [something], tie off, to be honest, welcome back, what [he] said, whatever it takes, work out
Unrelated to word count or time spent speaking, Andy says more sentences than any other character. She says more than twice as many sentences as Booker and four times as many sentences as Joe and Nicky. Nile says a little less than 2/3 as many sentences as Andy. 
Sentence composition**: 57% of Andy’s sentences are simple sentences, 31% are sentence fragments, 5% are compound sentences, 6% are complex sentences, and 1% are compound-complex sentences.
Languages spoken on-screen: English
Adjectives and adjective phrases appear in 13% of Andy’s sentences. Adverbs and adverb phrases appear in 9% of Andy’s sentences.
Andy is very consistent in her speech. She doesn’t style-shift much and almost exclusively speaks in a colloquial style of Standard American English. There are two exceptions to this: when she was talking to the tourists in Marrakesh, she was overly polite; and when she was dealing with Copley, she enunciated herself far more and was less likely to use contractions. When I say that Andy speaks Standard English, what I mean is that she speaks the dialect of English which has undergone the most regularization and standardization. It’s the one associated with public communication, the one that's used in commerce and government, and the one that has the most institutional support and sanction. Andy is very familiar and comfortable in this dialect, to the point where she even uses common grammar mistakes that native speakers do. Her speech is very casual. I would say that Andy has spent a significant amount of time recently in the United States or Canada, and I also suspect that English is the modern language that she is most comfortable in. I think that Andy has likely spent a lot of time speaking casually with other English native speakers and that her grasp of the language was formed without any kind of formal language training. Andy doesn’t use much descriptive language, and her sentences are typically short and clear. While I think Andy does read a little bit, it’s had very little impact on her speech patterns. I doubt she reads any kind of serious formal writing, or academic works. 
Nile
Nile uses every contraction for auxiliary verbs and personal pronouns (e.g. I’m, you’re, it’s, etc). She also uses them with other nouns and names. Nile is very deliberate about contraction usage. For the most part, in casual speech, she uses contractions, although she does use a lack of contractions to express disbelief or for emphasis. Nile also uses a lack of contractions to show condescension or disapproval. When she’s trying to be authoritative, she’s less likely to use contractions. When she wants to make sure she’s understood, she also doesn’t use contractions.
“I am not jumping from a plane!” “You do not listen to her, you listen to me.”
“We are looking for this man. He has killed many of our people and many of yours.”
Nile uses contractions with demonstrative, interrogative, relative and indefinite pronouns. She also uses contractions with "there", "where", “why” and “how.” She uses contractions with negative modal verbs.
Nile doesn’t use the contraction “y’all” in the movie. In fact, she specifically doesn’t use it.
“How are you all in my dreams?”
Nile uses both the simple future and the colloquial going-to future construction at various points in the movie. Like with contractions, Nile is less likely to use colloquialisms when she’s serious or trying to be authoritative. I think it’s especially poignant when she uses it to express bravery (with Booker). Nile always uses the colloquialism “gonna” when using going-to future construction. 
Simple future: “I’m the one who will walk out of there, one way or another.”
Going-to future: “People that are gonna worry.”
Nile uses the verb “have” and the phrasal verb “have got” interchangeably, however she has a very strong preference for “have got”
“You have my phone?”
“I got people that love me,” “You got a satellite link?”
Nile also uses the colloquialism “gotta” in sentences where she uses “have got” with the infinitive “to”. When she does this, she always uses null auxiliary construction (see below for more details).
“We gotta get out of here!”
Nile uses the colloquialism “wanna” in the place of “want to”.
“I just really wanna hear my mom’s voice one more time.”
Nile truncates “trying to” as “tryna”.
“I’m tryna save you, man!”
Nile truncates “out of” as “outta”
Nile uses a lot of discourse markers. She uses more discourse markers than any of the other characters, although Booker comes very close. Discourse markers are words that are used to connect, organise and manage sentences while speaking. Nile uses discourse markers to start sentences, as responses, as interjections, etc. The discourse markers that Nile uses are:
Sentence openers: so, well, wait, here, yeah, now
Sentence closers: or something, maybe, you know, okay, man
Interjections: come on, what, no way
Responses: yeah
Nile uses some fillers when speaking, however she doesn’t use them often. The fillers she uses are: uh, yeah
While Nile does occasionally use the imperative mood, she’s far more likely to give commands based on intonation alone, rather than syntax.
Intonation: “You do not listen to her, you listen to me,” “We gotta get out of here!”
Imperative: “Land this plane.”
Nile uses elliptical construction when speaking, which means that when words are omitted from a sentence, the sentence can still be understood.  Again, this in and of itself is not very noteworthy, see Nicky for more details. 
“South side of Chicago, a million different ways we could’ve went left.”
She also uses answer ellipsis, meaning that when answering questions, she speaks in sentence fragments.
Answer ellipsis: [You have someone?] “Just my family” instead of “[I have] just my family.”
Nile frequently uses null subject elliptical construction. When using null subject construction, she drops personal pronouns.
“Talked to Copley. Said he could fix it.” instead of “I talked to Copley. He said he could fix it.”
Nile’s use of ellipsis is mostly characterized by her usage of null auxiliary, which is when she drops auxiliary verbs from sentences. The way she does this is very distinct and she’s the only character who speaks like this. While the other characters who use null auxiliary construction do so in the specific context of asking questions, Nile’s usage is more complicated.
Like the others, Nile frequently uses null auxiliary construction and zero copula when asking questions that normally use subject-auxiliary inversion, but unlike the others, she also sometimes drops the auxiliary in wh- questions. For more on zero copula, see below.
"You gonna be okay?" "So, you good guys or bad guys?" 
“Where you taking me?”
Outside of asking questions, Nile also occasionally uses both null auxiliary construction and the zero copula. She is the only character who does this (Andy does this, but only with one specific word/phrase. Nile's usage is less restrictive). Zero copula is a linguistic phenomena where the subject is joined to the predicate without marking that relationship (i.e. there’s no verb). In English, the main copula is the verb “to be”, so zero copula in English describes situations where inflections of “to be” are omitted. When the characters use null auxiliary construction to omit the inflected forms of “to be” while asking questions, they are using the copula deletion. 
In the above example questions, all of them are examples of copula deletion as they are omitting inflections of the verb "to be"
When Nile says “I got people that love me”, she uses null auxiliary construction to omit the auxiliary “have”. Nile always drops the auxiliary “have” when using the “have got” form.
When Nile says “This the shit you into?” she’s actually using the zero copula twice. You’ll notice that she’s missing the leading “is” and in the dependent clause, she’s missing the “are (“Is this the shit you’re into?” in Standard English).
At one point in the movie, Nile includes a further truncated null subject, where she doesn’t use both the subject and the auxiliary verb. Joe does something similar in the present tense.
Nile says “Killed in action when I was eleven” instead of “He was killed in action when I was eleven.”
When asking questions, outside of wh- questions, Nile usually relies on intonation or dropping the auxiliary from subject-auxiliary inversion questions as described above. She does occasionally use inversion for yes/no questions without dropping the auxiliary. 
Intonation: “You have my phone?”
Indirect: “So... you’re even older than him.”
As the audience surrogate, Nile asks the most questions in the movie (she asks 69 questions LMAO)
Another way that Nile formalizes her speech is by inserting the subordinating conjunction “that” into sentences where they would normally be omitted.
“And that was a blank that you shot me with.” “But... you said that we were immortal.”
Nile says “Uh uh” to mean “no” or “don’t even think about it”
Phrases, idioms and expressions used by Nile: a little help, backed down, brains of [the] outfit, come on, follow the money, gave [them] up, honest-to-God, how the hell, what kind of [noun], killed in action, let’s go, move on, never hurts to, no way, one more time, one way or another, roger that, sit your ass down, some bullshit, son of a bitch, stay tight, steal away, went left, what’s up (greeting), 
Profanity used by Nile: ass, bitch, bullshit, damn, fuck, hell, shit
Sentence composition**: 60% of Nile’s sentences are simple sentences, 30% are sentence fragments, 3% are compound sentences, 6% are complex sentences and 1% are compound-complex sentences.
Adjectives and adjective phrases appear in 18% of Nile’s sentences. Adverbs appear in 4% of her sentences. Nile doesn’t use any adverb phrases.
Languages spoken on-screen: English, Pashto
Of all the characters, Nile’s use of English is the most deliberate. While the others are obviously fluent and capable in English, Nile’s use of style-shifting throughout the movie demonstrates a mastery of the language that the other characters simply don’t have. The way that she shifts between formal and colloquial language for emphasis, for clarity, to express disbelief or disapproval, to act authoritatively, to appear casual and friendly, and to invite others to engage with her, speaks to what she is capable of by her word and syntax choices. All of this is obviously enhanced by her tone, her cadence, her pitch, her volume and her speaking speed. 
When Nile speaks, she doesn’t speak in AAVE. That being said, her speech does contain vernacular features. The two elements of Nile’s syntax that are most noticeable are her use of the zero copula and her deletion of “have” in situations where it can be contracted (to clarify: using copula deletion is not necessarily an indicator of AAVE. When the other characters use the zero copula, they are not speaking AAVE. The subtle differences in the context of their usage of copula deletion is what makes Nile’s speech distinctly Black). Some of Nile’s word choices and noun phrases are also reflective of the typical speech of Black people, as pointed out to me by this anon. It’s very likely that Nile can speak AAVE, but doesn’t in the movie. She was raised by two Black parents in a very residentially segregated city, and while Nile didn’t specify the neighborhood she grew up in (you can make some guesses to the general area based on how she talks about it, but that’s not quite the same), Chicago’s South Side is predominantly Black, so the people she was around, the place she attended school and the church she went to were all likely predominantly Black as well. Due to the fact that Standard English is the language taught in public schools in the United States, Nile has obviously also developed a fluency in that dialect as well and can probably code switch between the two dialects. The fact that she doesn’t speak AAVE in the movie isn’t particularly unusual. Society is largely hostile towards Black people speaking AAVE, so language self-policing becomes a survival tool. Nile had also just spent an indefinite amount of time in the US military, which has its own style which has its own style of speaking as well which she would have been using. And then she basically got kidnapped by mostly white people, some of whom have noticeable accents, so having her speak AAVE would’ve been an odd character choice, but not totally implausible.
The way that Nile switches between formal and colloquial English is a type of code switching that I would honestly refer to more as style-shifting. Because she isn’t actually speaking AAVE, I can’t say how the dialect factors into her speech patterns. I think it’s possible that Nile’s ability to style-shift between formal and informal language could have been an ability that she developed as a result of needing to code switch between AAVE and Standard English in an educational environment. I do want to make it very clear however, that when I’m talking about Nile style-shifting, it has very little bearing on the vernacular features of her speech, but rather the colloquial features like contractions, verb choice, ellipsis and her use of phrasal verbs. It’s possible that she uses code switching in the same way, however we don’t have evidence of that in the movie.
Booker
Booker uses most contractions, but not all, and with much less consistency than Andy or deliberate purpose like Nile. He uses contractions for auxiliaries and their inflected forms for personal pronouns. When speaking casually, he uses contractions, but when he’s upset, he uses them far less consistently. He doesn’t use contractions with the past tense inflected form of have (i.e. “had”).
Booker uses contractions with demonstrative, interrogative, relative and indefinite pronouns. He also uses contractions with "there", "where" and “how. He uses contractions with negative modal verbs.
Booker uses both the simple future and the going-to future construction at various points in the movie. He doesn’t seem to have a preference either way.
Simple future: “They will get to learn your secret.”
Going-to future: “It’s gonna take time.”
Booker always uses the colloquialism “gonna” when using going-to future construction.
Booker doesn’t seem to use the phrasal verb “have got” but I could only find one instance of him using the verb “to have” in the present tense, so this isn’t definitive either way. If I had to take a guess, I’d say that, like Andy, he uses “to have” and “have got” interchangeably.
Even though Booker speaks less than Nile and Andy, he uses close to the same amount of discourse markers as them, meaning that they appear far more regularly in his speech. Discourse markers are words that are used to connect, organize and manage sentences while speaking. Booker uses discourse markers to start sentences, as responses, as interjections, etc. The discourse markers he uses are:
Sentence openers: come on, hey, oh, well, listen, I mean, ooh (expressing pleasure), yeah
Sentence closers: right, of course
Responses: yeah, alright
Interjections: hey, ow! (expressing victory)
Connections: by the way, tell you what
Of all the characters, Booker uses the most fillers when speaking. The fillers that he uses are: oh, uh, um, yeah 
Booker pauses and repeats himself as needed. He only does this when he’s upset. Otherwise, he seems to use fillers instead.
“Everyone you love is gonna... is gonna suffer and is gonna die."
When Booker repeats himself for emphasis, he always does it in pairs.
Booker often uses elliptical construction, and the most frequent type seems to be null auxiliary construction. He does use other types of ellipses though (For more about ellipsis, see Nicky). 
“Just because we keep living doesn’t mean we stop hurting.”
Booker uses answer ellipsis, but almost to the point of incomprehensibility. Dude just gives the bare minimum. That means that when he answers questions, he speaks in sentence fragments rather than full sentences.
Answer ellipsis: [You found Copley?] “Nothing, but dead ends” instead of “[I found] nothing but dead ends.”
Booker frequently uses sentences with a truncated null subject (i.e. he doesn’t use subject pronouns).
“Lost the plot after that” instead of “I lost the plot after that”
Booker frequently uses null auxiliary construction and zero copula when asking questions that normally use subject-auxiliary inversion. For more information about zero copula, see Nile.
Booker says “You good?” instead of “Are you good?” and “You have someone?” instead of “Do you have someone?”
When asking questions, Booker almost always uses either the method described above, or intonation. The only time Booker asks a question without dropping the auxiliary is when he says “Are you all right, boss?” to Andy in the cave. 
Intonation: “Oh, she gave it back?”
Booker doesn’t generally use the subordinating clause “that,” but he will sometimes.
“What I do know is she was alone for a long time before she found anyone like her.”
“And they will tell you... that you don’t love them.”
At two separate points in the movie, Booker references Elizabethan literature. “Misery loves company” is from Dr. Faustus by Marlowe and “That way madness lies” is from King Lear by Shakespeare
Phrases, expressions and idioms used by Booker: all in, by the way, calm down, change of clothes, come on, dead ends, give [her] time, give me your hand, how’s it going?, I’ll see you soon, in the open, leave no footprints, let’s go, lost the plot, moving out, misery loves company, reach out, stick to the plan, take time, tell you what, what’s going on, won’t hurt
Profanity used by Booker: shit, putain de merde
Sentence composition**: 59% of Booker’s sentences are simple sentences, 24% are sentence fragments, 3% are compound sentences, 9% are complex sentences, 1% are compound-complex sentences and 4% are not in English
Adjectives and adjective phrases appear in 16% of Booker’s sentences. Adverbs and adverb phrases appear in 8% of Booker’s sentences. 
Languages spoken on-screen: English, French, Italian
We know from Booker’s backstory that he’s French and he’s from Marseilles, and other people have spoken about how Booker’s native language would likely have been Occitan, although he speaks French as well. Like Andy, Joe and Nicky, English is not Booker’s native language, although he does speak it with a high degree of fluency. While there are aspects of Booker’s speech that are more related to him being a non-native English speaker, I wanted to talk about French first. It’s worth noting that French is the only Romance language that isn't a null subject language (and as far as I can tell, Occitan isn’t either). This means that when Booker uses null subject construction, that’s either something he picked up from another language or from being around people speaking colloquial English. The thing that stands out to me the most about Booker’s speech though, is actually the way he uses intonation (and to a certain extent, null auxiliary construction as well) when asking questions. While French can use subject-auxiliary inversion, for the most part, you just ask questions by intonation. In the French dub of the movie when Booker asks “You travel?” he says “T’as voyagé?” which in English directly translates to “You travelled?” or “You’ve travelled?” While I could get into semantics about verb tenses, do-support and modality, what I’m getting at here is that both “You travel?” and “T’as voyagé?” mean the same thing and are expressed in a form that feels semantically similar to me even if it’s not syntactically similar, in the same way that ending a question with the tag “right?” (which Booker uses a lot) feels the same as the tag “non?”
There are a couple of things that I think are interesting about Booker’s manner of speech. Booker primarily speaks in simple and fragmented sentences, which is pretty normal, but what’s different about him is the way that a lot of his speech is referential. What I mean is that Booker relies on a lot of common phrases, common clauses, clichés and quotations when he speaks. In a lot of ways, Booker speaks the way your typical action hero is supposed to. You get a sense of Booker engaging in a broader cultural and literary conversation. I don’t know how to explain this exactly, but when Booker speaks, you just know he reads and that he watches tv and movies. And not just that, but that he borrows and imitates aspects of what he reads. But besides the pragmatic element of Booker’s speech, all of the things that are notable about Booker’s speech are things that you also see in Andy, Joe and Nicky. Syntactically, there’s nothing about Booker’s speech that is distinctly unique to him, unlike the rest of the characters who all have their own little quirks. It’s almost like Booker is imitating the others, or borrowing someone else’s words. There is one notable exception, and that’s when Booker is talking to Nile in the cave. As the conversation goes on, you see this breakdown of Booker’s language as he attempts to tell his own story. Suddenly, a lot of the conventions established about Booker’s speech prior to this scene don’t apply. Obviously there are multiple explanations for this, ranging from English not being his first language to the fact that he was talking about something deeply personal and traumatizing to someone who was essentially a stranger. But what makes this scene stand out is the fact that in his next major scene, Booker is clearly on the verge of a full breakdown, but because he’s again relying on this established lexicon, you don’t see it reflected in his speech the same way that it is in the cave.
Joe
When Joe bothers with personal pronouns, he usually uses contractions with auxiliary verbs (e.g. I’m, she’s, it’s, etc). The exception to this is that Joe doesn’t use contractions with the past tense inflected auxiliary form of have (i.e. “had”).
Joe uses contractions with demonstrative, interrogative, relative and indefinite pronouns. He also uses contractions with "there". He uses contractions with negative modal verbs.
Joe only uses a future tense once in the entire film, and when he does, he uses going-to future construction. When he uses going-to future construction he uses the colloquialism “gonna"
“What are you gonna do?”
Joe doesn’t use the colloquial “have got” and always uses “to have”. 
“We have to find her”, “Well, now you have even more.”
This may be because Joe isn’t in the movie as much as the first three, or that he just genuinely doesn't use them often, but he uses considerably fewer discourse markers. Discourse markers are words that are used to connect, organize and manage sentences while speaking. Joe uses discourse markers to start sentences, and as interjections. The discourse markers that Joe uses are:
Sentence openers: oh, so, well, yeah
Interjections: hey, what
After Booker, Joe uses the second most amount of fillers. He uses more fillers when having a back-and-forth style conversation with someone than when he’s essentially monologuing. The fillers that Joe uses are: mmm, uh
Joe sometimes uses ellipses when speaking. Again, not super noteworthy, but I wanted to mention it nonetheless. 
“He’s the moon when I’m lost in darkness and warmth when I shiver in cold.”
Joe uses answer ellipsis in the movie, but he doesn’t actually speak in sentence fragments when he does this. While answer ellipsis is pretty standard in English, Joe’s commitment to saying more than was asked of him isn’t.
[So... you’re even older than him.] “Nicky and I met in the Crusades.” instead of “[Yes, we are.] Nicky and I met in the Crusades.”
Joe uses sentences with a null subject (i.e. he doesn’t use subject pronouns).
“Depends on the century.” “Fought thousands of battles side by side.”
Joe uses sentences which have both a null subject and uses copula deletion. See Nile for more details on zero copula.
“Very pissed off.” “Faster than the elevator.”
In the movie, Joe only really asks wh- questions. He does ask a few using intonation, although most of those questions act more like additional tags on a wh-question, rather than a question by itself. As such, it's unclear whether Joe uses null auxiliary construction or the zero copula when asking questions.
Intonation: "Bedhead?” “So we just leave her out in the open?”
When Joe repeats himself for emphasis, it’s usually in groups of three. 
Joe says “what” when he doesn’t hear something/doesn’t understand something
As previously mentioned, Joe uses some formal words like "thus" and the impersonal pronoun "one". Here are some other words to consider having Joe use unironically as well: alas, amidst, await, behest, ergo, hence, latter, much, nor, notwithstanding, promptly, quite, shall (modal), thence, thereupon, thoroughly, whereas, whom (used correctly of course), yield
Even though Joe speaks quite formally a lot of the time, he never uses the subordinating conjunction “that” when it can be omitted.
“The first immortal Andy found.”
Phrases, expressions and idioms used by Joe: all in, attention to detail, come on, I guess, out in the open, measure and reason, over a [time period], piece of shit, proved [their] case, side by side, way back
Profanity used by Joe: goddamnit, shit
Unrelated to word count or time spent speaking, Joe says the least amount of sentences out of the five main characters, although this doesn’t mean very much, considering Nicky says exactly one more sentence than him. 
Sentence composition**: 57% of Joe’s sentences are simple sentences, 21% are sentence fragments, 5% are compound sentences, 4% are complex sentences, 4% are compound complex sentences and 9% are not in English.
Adjectives and adjective phrases appear in 29% of Joe’s sentences. Adverbs and adverb phrases appear in 8% of Joe’s sentences.
Languages spoken on-screen: English, Italian
The best way to describe Joe’s manner of speaking is that it’s like he has two different styles. You get the sense that sometimes Joe just says whatever and sometimes he says something that he’s rehearsed in his head. Joe is a Maghrebi Muslim man from the Islamic Golden Age so he comes from a culture and time with a rich history of and respect for both written and spoken poetry, both impromptu and memorized. I think he carries that tradition quite well. When Joe is orating (van speech and Quynh backstory), his sentences are much more structured and he uses more formal language. He doesn't speak in sentence fragments, he doesn't use any colloquial language besides contractions and he doesn't use discourse markers or fillers like he does in the more casual back-and-forth conversations. If you look at Joe's sentence composition percentages, you'll notice that Joe has comparatively less sentence fragments than other characters and that’s purely because when he orates, it's in full sentences (minus poetic ellipsis, but that's allowed). That's why it seems to me as though Joe rehearses some of what he says in advance. I don’t know the extent to which he does that, but at the very least it seems like he’s sat down and thought “how would I explain Quynh to the new immortal?” or “What would I say to someone belittling my relationship with Nicky?” Even in the delivery of the line “Faster than the elevator” there is quite a long pause between him seeing that Nile jumped out a window and actually making the joke, as if he’s thinking about it first. The majority of the sentences Joe says are in the van speech and while telling Quynh’s backstory. In casual conversations, Nicky seems to take the lead more than Joe.
I’d also speculate that Joe is quite literate. Obviously there’s his own affinity for storytelling and oration, but his use of language hints at a larger vocabulary. You see him use a frequently neglected pronoun in English and a relatively formal adverb. He also uses adjectives like “grotesque” and “infantile”. He does end sentences while prepositions though, so he obviously does not give a fuck about John Dryden and Joshua Poole. That being said, I think the idea of rearranging Joe’s sentences so they don’t end in prepositions is funny and fits his whole vibe.
Joe uses null subject construction in English, and while that’s pretty common in everyday speech in English, it is worth noting that both Italian and Arabic are null subject languages. The way that Joe uses null construction in English is far more similar to Italian than Arabic, which requires a change in sentence sequencing but I still think it’s neat. The thing that Arabic brings to the table that I’m more intrigued by is the fact that it’s a zero copula language. It’s not a matter of copula deletion like AAVE, there straight up is not a copula in the present tense, so the lack of a verb (and specific sentence sequencing) is the copula in the present tense. When Joe drops both subject and verb in the present tense he is, in effect, simulating a similar situation due to the ambiguity of the sentences themselves where the only way you can correctly interpret the sentence is by understanding that the missing verb must be a copula. He gets rid of a subject pronoun as a shout out to Italian, I guess, but also because it would sound so silly if he didn’t. I don’t think Joe necessarily picked up this habit from Arabic, but I do think it’s a fun coincidence.
Nicky
Of all the characters, Nicky has the least consistent contraction usage for personal pronouns and auxiliaries (e.g. I’ve, you’re, it’s, etc). There are examples throughout the film of him using a contraction and then in the next scene he just doesn’t. Unlike with the other characters, who have a discernable pattern (Andy always uses contractions, Nile uses contractions for dramatic emphasis, Booker becomes more inconsistent with contractions when upset, Joe doesn’t use contractions in certain tenses), Nicky is totally random in his contraction usage.
My personal favourite example of this is: “She’s more alone than she has ever been in her entire life.”
Nicky uses contractions with demonstrative, interrogative, relative and indefinite pronouns, however this usage is just as inconsistent as with personal pronouns. He also uses contractions with "there.” He uses contractions with negative modal verbs.
Outside of contractions, Nicky doesn't seem to use colloquialisms in the movie.
Nicky doesn’t use the colloquial going-to future construction and relies on simple future construction
“You will not be able to give him what he wants”, “If it’s now Andromache’s, nothing you do will stop it.
Nicky doesn’t use the colloquial phrasal verb “have got” and instead uses “have”
“I have something for you”
Nicky only has a few discourse markers in the movie. Discourse markers are words that are used to connect, organise and manage sentences while speaking. Nicky uses discourse markers to start sentences, as interjections and as responses. The discourse markers that he uses are:
Sentence openers: so
Interjections: hey, wait, what
Responses: yeah
Nicky doesn’t use any fillers. Instead, he pauses and repeats himself as needed.
"I believe it's because we... we are meant to find each other"
In my other post, I mentioned that Nicky speaks in full sentences, and while that is mostly true, it’s a bit of an oversimplification. While that kind of a statement is fine for an overview post, I felt it would be disingenuous to leave it at that. Nicky speaks in sentence fragments just like everyone else. In fact, he speaks in sentence fragments more than Joe does. He uses ellipsis, but the way he does it is functionally different from the specific methods of null subject, null auxiliary and zero copula that I’ve talked about with the other characters. While the others are quite formulaic about their usage of ellipses, Nicky’s is far more nebulous because it’s very much dependent on context. 
Nicky uses answer ellipses, like the others.
[Bedhead?] “Nicely tousled.”
The next way that Nicky uses ellipses might better be described as anaphora. That means when he’s eliding words, the omitted words in the sentence can be found through the context of the sentence preceding it. 
The sentence “The only reason we haven’t... is that it’s not our time yet” is missing a past participle. The missing verb is found in the previous sentence: “Everything has to die, Mr. Merrick.”
In fact, almost all of Nicky’s use of sentence fragments and ellipses can most easily be characterized this way. If the sentence that Nicky says is incomplete in some way by itself, that’s usually because he’s referring to something either he, or someone else, has said. In some cases, it’s as if he’s continuing or adding additional information to the sentence preceding it.
“We killed each other.” “Many times.”
“It was a woman. A Black woman.”
Another way of characterizing some of his use of ellipses is to imagine he’s using answer ellipsis to a question nobody asked him. 
[What did you see?] “Dirt floor, clay walls.”
In one particular instance, Nicky says the noun phrase “A fine justification.” It’s already an example of anaphora, as it is referring back to Kozak’s “I believe this can change the world.” Nicky’s sentence bears some similarity to Joe’s “Faster than the elevator” as it’s also an example of a sentence which is missing both verb and subject, however when Joe uses this kind of construction, he only does so before an adjective phrase. One could extrapolate from this that Nicky uses null subject and zero copula construction with adjective phrases and Joe similarly uses it for noun phrases, but that’s just speculation.
The final way that we see Nicky use ellipsis is honestly the most baffling and I’m still not entirely sure how to best explain it. The sentence is “Spend eternity in a cage.” It is clearly not the imperative mood, it wouldn't make sense for Nicky to be telling Nile to spend eternity in a cage. Unlike the other examples of Nicky’s use of ellipsis, the preceding sentence (“That’s the reason we dread capture”) provides context but not specific form. Breaking it down from an English language perspective, the only thing that makes sense to me is that “spend” is actually the infinitive phrase “to spend” where the infinitive "to" has been elided and there is an implied “[We are afraid][to] spend eternity in a cage.” I want to be clear here: I understand this sentence. I know what Nicky is saying, I simply have no idea why I know what he's saying. I don't understand why this sentence works. For further theories, look at the section on sociolinguistics at the bottom.
Sometimes Nicky adds unnecessary pronouns to a sentence.
“But then, Andy and Quynh, they were accused of witchcraft themselves and they were trapped and caught.”
Nicky does use the subordinating conjunction “that” but there are also times when he doesn’t. The common Nicky pattern of *shrug*
“The only reason we haven’t... is that it’s not our time yet”
“As much as I like watching you sleep, I’m glad you’re awake.”
When Nicky asks questions, he doesn’t use any kind of null auxiliary construction or zero copula for subject-auxiliary inversion questions. Nicky is also the only other character (after Andy) polite enough to ask indirect questions, and he uses them when talking to people who kidnapped him, which is kind of a power move. Nicky doesn’t seem to use intonation much when asking questions either.
Subject auxiliary inversion (yes/no questions): “Are we too late?” “Are you sure?”
Indirect: “I don’t suppose it would be possible to get these chains off of us?”
Intonation: “Nile?”
Phrases, expressions and idioms used by Nicky: as much, cast off, do you know, get some rest, getting away, I suppose/don’t suppose, judge of character, love of my life, 
Sentence composition**: 47% of Nicky’s sentences are simple sentences, 24% are sentence fragments, 3% are compound sentences, 15% are complex sentences, 2% are compound complex and 9% are not in English.
Adjectives and adjective phrases appear in 23% of Nicky’s sentences. Adverbs appear in 6% of Nicky’s sentences. Nicky doesn’t use adverb phrases.
Languages: English, Italian, Nuer
Before I start this, I want to say that despite having a strong accent, I think Nicky is quite proficient in English. He knows the subtle differences between words like “unethical” and “immoral,” he’s aware of and capable of using expressions with irregular syntax and he uses sophisticated linguistic phenomena in English. He uses so many complex sentences it makes my head spin. Leaving all that aside, I think that Nicky probably translates from Italian into English while speaking. Like Nile, Nicky is very deliberate about his language but in a different way. While Nile uses style-shifting to accomplish a number of different things, Nicky is primarily concerned with clarity. I think that Nicky’s tendency towards more formal language is a kind of overcompensation to make sure that he’s being understood. Another thing worth noting is that I think Nicky has actively studied language before, in a class setting or by himself, and has at least some knowledge of linguistics (specifically syntax). At the very least, he is knowledgeable about both Italian and English syntax.
This theory is largely based around the idea of overcompensation. Nicky is primarily concerned with the clarity of speech and because of that, he doubles-down on grammar and structure. Italian is a null subject language so you actually see Nicky use null subject construction when he says “Sono qui” and “Dovremmo tonarci” but you don’t see anything similar in the way that he speaks English even though all the other characters frequently rely on truncated null subjects. He demonstrates a clear awareness of the standard language restrictions of English and how that compares to the restrictions of Italian. And not just that: there’s actually an example in the movie where Nicky adds an extra and unnecessary pronoun in English. In another sentence, Nicky could have used a contraction on two separate instances and deliberately only contracted one of them because the contractions were two different tenses. For the most part, this overcompensation makes it so Nicky’s speech—while unconventional—is still grammatically correct. That’s how you get things like Nicky saying, “The love of my life was of the people I’ve been taught to hate,” which isn’t how most native-speakers would intuitively phrase it themselves and as a result, a further layer of nuance is added by the use of the Present Perfect Continuous. Despite the fact that Nicky uses some unconventional phrasing in English, he doesn’t seem particularly bothered by it or concerned about it. He’s more than willing to experiment with his speech and seems very confident in it as well. That’s why I think he has some kind of formal language training with English, because he clearly understands the system that he’s working with but is less aware of some of the common ways of speaking. I seriously doubt that Joe and Nicky spend much time speaking to each other in English.
Another point that I think is worth mentioning: while Joe seems to thrive while orating and speaks relatively simply otherwise, Nicky is the exact opposite. Nicky’s language capabilities are on full display when he’s engaging in discourse, but when he’s telling Nile about Quynh, you see a lot more irregular syntax structure from him. It’s during this discussion that you hear the line “Spend eternity in a cage,” that I’ve struggled with above. The other possible explanation for the use of this unconventional sentence construction was actually given to me by @rhubarbdreams, who said that the sentence actually makes more sense syntactically in Italian, which has an impersonal imperative. In fact, in the Italian dub, that’s allegedly what it does (“per non passare l'eternità in una gabbia.”) Whether Nicky’s apparent tendency towards unconventional speech in this circumstance is a chronic tendency from overthinking while speaking English or a result of the specific topic they were discussing is up for personal interpretation, although I do think it’s interesting that Nicky was the one primarily leading conversation up until Joe took over specifically when they were recounting a story. I think this is especially interesting considering Nicky was apparently a priest, however this might just be a limitation to him in languages he doesn’t use as often. 
Bonus: Quynh
Quynh doesn’t have that many lines, so it’s not really possible to do any kind of meaningful analysis about her speech patterns (she says 16 sentences and 10 of those are screaming “no” or someone’s name). That being said, I do want to look at all the lines she presumably said in English (I’m ignoring Lykon’s death scene because if Lykon really did die in the 6th or 7th century, then they absolutely weren’t speaking Modern English, you know?)
So first we have the lines from the witch trials:
“I’ve never been burned alive before. What do you think it’s gonna be like?”
“Just you and me.”
Okay so obviously there’s some ambiguity over exactly when this happened, since Joe said 500 years in a box and TOGTH lists it happening around 1750. In the comics, Noriko fell overboard around 1590. I simply think the 1750 date is incorrect based on when people were being burned at the stake for witchcraft and heresy. I could talk more about that and my own headcanons about when it happened, but this is a post about linguistics, so what’s important to take from all this is that it probably took place at the earliest sometime in the late 15th century and, at the latest, the very beginning of the 17th century.
Taking all that into consideration, I can say almost certainly that all of Quynh’s lines are some kind of misremembered modern translation of what she actually said. She uses two contractions (I’ve and it’s) that were maybe in use, but likely uncommon. “It’s” was used, although you would be far more likely to see its counterpart “tis”, and contractions with “have” and “had” were only becoming common towards the end of the 16th century. There’s also the problem of the pronoun “you” and how singular “you” would not have been used in this informal context. And since “you” should be the singular “thou”, the archaic singular second-person conjugation of “do” would instead be correct. And finally: going-to future construction may have been used at the time (I can’t speak to the commonality of it), but I honestly can’t say with any certainty whether the colloquial “gonna” was in use. The first recorded use seems to be the 19th century. I’m sure there are other things that are anachronistic about the speech but I don’t know enough about Early Modern English morphology and syntax to speculate any more about it. 
So yeah, Andy and Quynh’s conversation is either Andy’s misremembering of it in Modern English, it was never in English in the first place like the other scene, or just Hollywood movie magic for the viewers (I would love to see someone attempt to translate it back into Early Modern English though, I’m just saying).
“It’s nice to finally meet you.”
The one line that I feel has legitimate value in the analysis of Quynh’s speech patterns in English is the final one that she says to Booker. She’s using ME, obviously, with its contractions and singular “you.” She’s also using a modified idiom, “Nice to meet you”, which is interesting because that absolutely wouldn’t have been used when she went under water considering the word “nice” was derogatory at the time. All of this implies to me that Quynh has definitely spent time on land before she finds Booker. Also she split the infinitive ("to meet"). I don't know what that says about her speech, but I sure am looking at it.
Fun Quynh fact: of the 6 times that Andy’s full name is used in the movie, half of them are said by Quynh
**A note on sentence composition: I intentionally didn't go into detail about sentence composition outside of brief mentions. If any of you are curious about it, you can ask. I'm more than willing to discuss sentence clause structure, but I didn't want this to become even longer and more convoluted than it already is. Part of why I’m reluctant to give it any weight here is because of how lenient I was with what was considered a sentence fragment vs. a simple sentence, as the characters are speaking colloquial English. A movie isn’t formal writing and to evaluate dialogue by that same metric is silly. Also, I considered interjections sentence fragments to start and then realized halfway through that that was a bad idea and they should have had their own separate section, but at that point I was in too deep, and didn’t want to go back and do it all again. In the same way, there are sentences that I considered compound or complex sentences, but that “technically” aren’t because a lot of characters drop pronominal subjects and like. Officially you can’t have null subject clauses in English, because that’s not how the language works on paper (imperative mood aside). Or they elided part of the sentence so that technically it's not a clause. But people don’t actually care about stuff like that when they talk. Also I may have messed up a few times, because complex sentences are hard and sometimes I get phrases and clauses confused. It can be difficult to tell when there’s a lot happening, you know? (this is about Nicky. Sir, why do you talk like that) 
If you’re a fanfic writer, I’m going to advise that you take the part about sentence composition with a grain of salt or ignore it entirely, unless you’re already familiar with sentence clause structure in English. It will not be helpful to you for writing character dialogue until you’ve actually put in the work to understand it and practice. As mentioned, I still mess it up sometimes if a sentence has too many phrases. Basically, if you think too hard about it, I guarantee it’ll stress you out.
351 notes · View notes