Hey besties, can someone whose Japanese is better than mine confirm something for me?
In the English version of this panel, the phrasing of the last speech bubble makes it seem like "alone" as a modifier is being applied to Chloé's death. Like, she made an arbitrary decision, and the decision is that she will die alone.
However, looking at the Japanese, it seems like "alone" is actually modifying the decision, not the death. If I'm right, you could maybe translate this more directly as "The face of someone who, arbitrarily and alone, made the decision to die."
Am I reading this right, or have I misunderstood something?
23 notes
·
View notes