Tumgik
sasamilivojev · 1 month
Text
Sasha Milivoyev - The pain of the world; Saša Milivojev - Svetski bol; Саша Миливојев - Светски бол; ساشا ميليفويف - الوجع العالمي
Tumblr media
ISBN 978-86-914737-1-6
The book "The pain of the world" by Sasha Milivoyev is a poetic masterpiece that delves into the essence of human suffering and trauma worldwide. Through verses in English, Serbian and Arabic, Milivojev explores not only the pain of individuals but also the collective suffering of humanity. His poetry is not just a reflection of reality but also a catalyst for change – a call for empathy, understanding, and action in creating a better world. Through this collection, Milivojev reminds us of our common humanity and responsibility towards all who suffer, emphasizing the importance of dialogue and solidarity as a path to true understanding and healing.
Knjiga „Svetski bol“ autora Saše Milivojeva je poetsko remek-delo koje nas uvlači u suštinu ljudske patnje i traume širom sveta. Kroz stihove na srpskom, arapskom i engleskom jeziku, Milivojev istražuje ne samo bol pojedinca, već i kolektivnu patnju čovečanstva. Njegova poezija nije samo ogledalo stvarnosti, već i katalizator za promene – poziv na empatiju, razumevanje i akciju u stvaranju boljeg sveta. Kroz ovu zbirku, Milivojev nas podseća na našu zajedničku ljudskost i odgovornost prema svima koji trpe, ističući važnost dijaloga i solidarnosti kao put ka istinskom razumevanju i isceljenju.
الكتاب "الوجع العالمي" للكاتب ساشا ميليفويف هو رائع شعري يعبق بجوهر معاناة الإنسان والصدمات في جميع أنحاء العالم. من خلال الآيات باللغتين الإنجليزية والصربية والعربية، يستكشف ميليفويف ليس فقط ألم الأفراد بل أيضًا المعاناة الجماعية للإنسانية. شعره ليس مجرد انعكاس للواقع بل هو أيضًا عامل محفز للتغيير - نداء للتعاطف والفهم والعمل في خلق عالم أفضل. من خلال هذه المجموعة، يذكرنا ميليفويف بإنسانيتنا المشتركة والمسؤولية نحو جميع الذين يعانون، مؤكدًا على أهمية الحوار والتضامن كطريق إلى فهم وشفاء حقيقي
SAŠA MILIVOJEV
萨沙•米利沃耶夫, Saşa Milivoyev, サーシャ・ミリヴォエフ, Sasha Milivoyev, साशा मिलीवोएव, Саша Миливойев, ساشا میلیوویف, Saša Milivojev, Σάσα Μιλιβόγιεφ, Sasa Milivojev, Sacha Milivoyév, Sascia Milivoev, Sasza Miliwojew, Sacha Milivoev, Sasha Milivojev, ሳሻ ሚሊቮዬቭ, Саша Миливоев, Саша Миливојев, ساشا ميليفويف
www.sasamilivojev.com
0 notes
sasamilivojev · 1 month
Text
Saša Milivojev - Kuwait !
Tumblr media
Saša Milivojev - Kuwait
As I stepped off the plane onto the tarmac of Kuwait International Airport, the dry desert air welcomed me with a warm embrace. My journey into this small but culturally rich country had begun. First impressions were captivating. The gleaming skyline of Kuwait City, dominated by towering skyscrapers and modern architecture, contrasted beautifully against the vast expanse of the Arabian Desert. The blend of tradition and modernity was evident everywhere I looked.
Exploring the city, I found myself immersed in a tapestry of sights, sounds, and flavors. The Grand Mosque, with its stunning blue domes and intricate Islamic design, stood as a testament to Kuwait's deep-rooted religious heritage. Strolling through the bustling souks, I was enchanted by the vibrant colors of spices, textiles, and handicrafts, while the aroma of freshly brewed coffee and fragrant shisha filled the air.
Venturing beyond the city limits, I embarked on a journey to discover Kuwait's natural wonders. The azure waters of the Arabian Gulf beckoned me to its pristine beaches, where I basked in the golden sunshine and dipped my toes into the warm, crystal-clear waters. In the desert, I marveled at the endless sea of sand dunes, sculpted by the wind into mesmerizing patterns that seemed to stretch on forever.
But perhaps the most memorable aspect of my travels in Kuwait was the warmth and hospitality of its people. Whether sharing a meal with locals in a traditional diwaniya or engaging in lively conversations with shopkeepers in the souk, I was welcomed with open arms and genuine kindness wherever I went.
As my time in Kuwait came to an end, I reflected on the rich tapestry of experiences I had gathered during my journey. From the glittering cityscape to the tranquil desert oasis, Kuwait had left an indelible mark on my soul, and I knew that its memory would stay with me forever.
Saša Milivojev
0 notes
sasamilivojev · 1 month
Text
Saša Milivojev in Kuwait !
Tumblr media
Saša Milivojev in Kuwait
As I stepped off the plane onto the tarmac of Kuwait International Airport, the dry desert air welcomed me with a warm embrace. My journey into this small but culturally rich country had begun. First impressions were captivating. The gleaming skyline of Kuwait City, dominated by towering skyscrapers and modern architecture, contrasted beautifully against the vast expanse of the Arabian Desert. The blend of tradition and modernity was evident everywhere I looked.
Exploring the city, I found myself immersed in a tapestry of sights, sounds, and flavors. The Grand Mosque, with its stunning blue domes and intricate Islamic design, stood as a testament to Kuwait's deep-rooted religious heritage. Strolling through the bustling souks, I was enchanted by the vibrant colors of spices, textiles, and handicrafts, while the aroma of freshly brewed coffee and fragrant shisha filled the air.
Venturing beyond the city limits, I embarked on a journey to discover Kuwait's natural wonders. The azure waters of the Arabian Gulf beckoned me to its pristine beaches, where I basked in the golden sunshine and dipped my toes into the warm, crystal-clear waters. In the desert, I marveled at the endless sea of sand dunes, sculpted by the wind into mesmerizing patterns that seemed to stretch on forever.
But perhaps the most memorable aspect of my travels in Kuwait was the warmth and hospitality of its people. Whether sharing a meal with locals in a traditional diwaniya or engaging in lively conversations with shopkeepers in the souk, I was welcomed with open arms and genuine kindness wherever I went.
As my time in Kuwait came to an end, I reflected on the rich tapestry of experiences I had gathered during my journey. From the glittering cityscape to the tranquil desert oasis, Kuwait had left an indelible mark on my soul, and I knew that its memory would stay with me forever.
Saša Milivojev
0 notes
sasamilivojev · 8 months
Text
Saša Milivojev - THE SON OF THE UAE
Tumblr media
Saša Milivojev
THE SON OF THE UAE
To you my desert, I am returning, the land of happiness and serenity behold, the camel carries me towards the Sun, adorned with the hues of gold. Mother of noble heroes untold, Only you know how to forgive, Softly embrace, conceal a tear, Emirates, Mother, this life I have for you I'll give, and no other.
Here, where I have a sister and a brother, where all the doors are open for me, where Lilly blooms, as beautiful as can be, Emirates, the Heart of the world it's thee.
We'll fly on the wings of the hawk, we'll soar through all of the space and all time, embellish the stars with our flags, before we leave them behind, red, green, white and black will shine from Moon to Neptune and back. A flash of white kandoras, glistening so bright, angels, guardians, illumine like starlight, glistening, from Dubai, right up to the Skies, to Abu Dhabi, to paradise, to sisters abayas, as black as the night. to father's caress, where grows the seed of virtuousness, In the golden desert, thirsting for love, where the umbilical cord is breaking, where mother is always waiting, for the day, her son will return, from lands far and away, where Lilly blooms, as beautiful as can be, Emirates, the Soul of the world it's thee.     Translated by Ljubica Yentl Tinska
SAŠA MILIVOJEV
萨沙•米利沃耶夫, Saşa Milivoyev, サーシャ・ミリヴォエフ, Sasha Milivoyev, साशा मिलीवोएव, Саша Миливойев, ساشا میلیوویف, Saša Milivojev, Σάσα Μιλιβόγιεφ, Sasa Milivojev, Sacha Milivoyév, Sascia Milivoev, Sasza Miliwojew, Sacha Milivoev, Sasha Milivojev, ሳሻ ሚሊቮዬቭ, Саша Миливоев, Саша Миливојев, ساشا ميليفويف
www.sasamilivojev.com
0 notes
sasamilivojev · 9 months
Text
Saša Milivojev ... Dubai / 2021
Tumblr media
SAŠA MILIVOJEV - DUBAI - 2021
Photographer: Tarlan Bayramov
0 notes
sasamilivojev · 2 years
Text
Саша Миливоев О ГЛУБИННОМ ГОСУДАРСТВЕ И САТАНИСТАХ - ВЛАСТИТЕЛИ МИРА
Tumblr media
Саша Миливоев
ВЛАСТИТЕЛИ МИРА
О ГЛУБИННОМ ГОСУДАРСТВЕ И САТАНИСТАХ
.
Господи, разве не видишь ты, что красные ботинки из детской кожи сделаны? Из вен кровь выжимают, До капли последней ею цистерны наполняют...
В подполье спустись ты, через секретные бункеры, В эти золотые города, посреди алмазного сада, в отели роскошные, в лагеря страшные, где у детей украденных глаза заплаканы и тысячами стонут в когтях сатаны.
Тебя на ужин пригласят: Ребёночком зажаренным угостят. Кости - для растопки камина, В вино нальют адреналина.
Они между нами, всегда возвращаются, Ботинки красные надевая, По пчёлам мертвым ступая, Кровью омоложенные улыбаются, В гуманности своей всех убеждая. А из этих городов подземных, Их от нападений защищающих, Из лабораторий неизвестных Миллионы вирусов и бактерий вылетающих, Мир твой беспощадно убивающих.
Из-за них льды на полюсах тают, Наводнения тебя затопляют. Цунами города разрушают, Могилы и мечты землетрясения уничтожают, Всё твоё разоряют, Посевы от засухи сгорают, С голоду миллионы умирают, Яды с неба летают.
Посмотри, на дне морском кучи детских костей, И свет крови, и смерти жаждущих очей, Сияющих невинностью павших жертв.
Разве не видишь ты, Господи, И небо вопит о справедливости, И поэзия пустеет без души. Ты мир освободи, Что, униженный, терпит и молчит, В страхе перед лагерями смерти.
.
. Саша Миливоев . . Перевод: Майя Йончич
.
.
SAŠA MILIVOJEV
萨沙•米利沃耶夫, Saşa Milivoyev, サーシャ・ミリヴォエフ, Sasha Milivoyev, साशा मिलीवोएव, Саша Миливойев, ساشا میلیوویف, Saša Milivojev, Σάσα Μιλιβόγιεφ, Sasa Milivojev, Sacha Milivoyév, Sascia Milivoev, Sasza Miliwojew, Sacha Milivoev, Sasha Milivojev, ሳሻ ሚሊቮዬቭ, Саша Миливоев, Саша Миливојев, ساشا ميليفويف
www.sasamilivojev.com
2 notes · View notes
sasamilivojev · 2 years
Text
Sasha Milivoyev - BLACK STONE - Mecca, Saudi Arabia
Tumblr media
Sasha Milivoyev
BLACK STONE
Mecca, Saudi Arabia
.
Translated by Ljubica Yentl Tinska
.
By the Black Stone Sinful, on my knees, with tears in my eyes, I'm pleading, begging for forgiveness, when blood-red turned the skies, the stone grew darker, blacker than night, and it used to be white, as luminous as the daylight, when from the Garden above, it fell many a warm Mays ago, when it fell from Jannah, far, far down below, it was whiter than milk and whiter than snow, blackened from within, from human malice and sin.
Never let it slip away, the dushman came from far away, tried bringing Kaaba to its knees, killing Muslims, the desert still bleeds, covered in corpses, devoured by rodents and beasts.
The Judgement Days are dawning soon.
The Sun will stop, merge with the Moon, Into the particles the hills will be shattered, spill like the honey that is melted, Allah will be a righteous judge to everyone, To the fires of hell, the monsters will succumb, The stone will shine with whiteness of dazzling purity, The stone will be singing eternally, The songs of joy, love and harmony.
.
.
Translated by Ljubica Yentl Tinska
.
www.sasamilivojev.com
Copyright © by Sasha Milivoyev, 2022
Tumblr media
0 notes
sasamilivojev · 2 years
Text
Saša Milivojev - CRNI KAMEN (Meka, Saudijska Arabija)
Tumblr media
Saša Milivojev
CRNI KAMEN
(Meka, Saudijska Arabija)
.
Pored Crnog kamena, grešan, na kolenima u suzama, molim, oproštaj tražim. I nebo je pocrvenelo, kamen je još više pocrneo, a bio je beo, blistavog sjaja, kad je davnog toplog maja pao iz dalekog raja, belji i od snega i od mleka pocrneo od ljudskih zala i greha.
Žrtvo zuluma, Dušo kȁmēna, razbijana i raznošena, kradena i otimana, voljena i omražena, svedok si vekovima patnje i stradanja, mržnje i nasilja, zločina i pokolja, genocida i jada, trideset hiljada ubijenih za pravdom vapi i rida, planeta će pući od stida.
Nikad ne zaboravi dušmani su izdaleka dolazili Kabu da sruše pokušavali Muslimane ubijali Pustinja i dalje krvari Prekrili je leševi Jedu ih divlje zveri i pacovi
Počinju sudnji dani
Sunce će stati Sa Mesecom se spojiti Brda će se u čestice razbiti kao rastopljen med razliti Alah će svakom pravedno suditi Monstrumi će u vatri goreti Kamen nevinom belinom blještati Kamen će zauvek pevati pesme o radosti i ljubavi
.
.
© Saša Milivojev, 2022. www.sasamilivojev.com Strogo zabranjeno kopiranje prema Zakonu o autorskim pravima.
Tumblr media
0 notes
sasamilivojev · 2 years
Text
Sasa Milivojev, Lindos - Greece
Tumblr media
0 notes
sasamilivojev · 2 years
Text
साशा मिलीवोएव
साशा मिलीवोएव (Saša Milivojev, 19 अप्रैल 1986, सर्बिया) एक प्रसिद्ध लेखक, कवि, पत्रकार और राजनीतिक विश्लेषक हैं ... सर्बिया में सबसे अधिक पढ़े जाने वाले स्तंभकारों में से एक, वह पांच पुस्तकों के लेखक हैं, और विभिन्न दैनिक समाचार पत्रों में प्रकाशित कई कॉलम हैं। वह उपन्यास "द बॉय फ्रॉम द येलो हाउस" और राजनीतिक भाषणों के लेखक हैं। उनके काम का दुनिया भर में लगभग बीस भाषाओं में अनुवाद किया गया है।
Tumblr media
साशा मिलीवोएव का जन्म १९८६ (1986)) में ज़ेरेनजेनिन (एसएफआरजे, सर्बिया) में हुआ था, जहां उन्होंने संगीत व्यायामशाला में अपनी कई प्रतिभाओं का पोषण किया। वह अराद फिलहार मोनिक ऑर्केस्ट्रा, रोमानिया में आर्थर होनेगर द्वारा "किंग डेविड" ओराटोरियो में गाते थे। संगीत का आनंद लेने के दस वर्षों के बाद,मिलीवोएव ने बेलग्रेड विश्वविद्यालय के दर्शनशास्त्र संकाय की ओर रुख किया, जहां वे सर्बियाई भाषा और साहित्य के एक सफल छात्र हैं। वह कविताओं के चार संग्रहों के लेखक हैं: "तजना इज़ा उज़दाहा" ("द सीक्रेट बिहाइंड ए सीघ", २००८ (2008) के बाद से,मिलीवोएव ने पोलीतिका अखबार के "पोग्लेडी" कॉलम में योगदानकर्ता के रूप में काम किया है, और २००९ (2009) तक वे प्रावदा अखबार में कॉलम लिख रहे हैं, सर्बियाई लोगों के हालिया और समकालीन इतिहास में विश्लेषणात्मक और सिंथेटिक दूध से निपट रहे हैं। . युद्ध अपराधों के विषयों से चिंतित, मिलीवोएव की कई लोगों द्वारा प्रशंसा की गई है, लेकिन उन व्यक्तियों द्वारा भी आलोचना की गई है जो उनके राजनीतिक विचारों को साझा नहीं करते हैं और जो अक्सर उन पर पाठकों में हेरफेर करने और नफरत फैलाने का आरोप लगाते हैं। प्रसिद्ध सर्बियाई कलाकारों जैसे इसिडोरा बेजेलिका, इवाना सिगॉन, जेलेना सिगॉन, डालिबोर्का स्टोजिक, ईवा रास, डेनिजेल पावलोविच, ज़िज़ा स्टोजानोविक, ज़्लाटा नुमानागिक, ब्रैंक . उनकी कविताओं का पाठ प्रसिद्ध अभिनेत्रियों स्वेतलाना बोजकोविक, रुज़िका सोकिक, डैनिका अज़िमैक, स्नेज़ाना सैविक, सुज़ाना मन्ज़िक आदि ने किया था। उनके आपसी सहयोग से, इस युवा लेखक को ओल द्वारा भी समर्थन दिया गया है। दुनिया भर में उनके काव्य प्रशंसक हैं। कैरो रीडिंग पब्लिक को उनकी कविता के साथ मई २०१० (2010) में पेश किया गया था। उनकी पुस्तक "व्हेन द जुगनू गॉन" द्वारा, जब वह विभिन्न साहित्यिक सभाओं में उपस्थित थे, जहां प्रसिद्ध लेखकों ने उनके बारे में बात की: सोहा ज़की, मोहम्मद रफ़ी और अला अल असवानी ( दुनिया के सबसे प्रसिद्ध लेखकों में से एक, विपक्षी और राजनीतिक आंदोलन "किफाया" के संस्थापक)।सऊदी अरब में पत्रकार ईश्वर के प्रति उनके प्रेम के बारे में लिखते हैं; मिस्र के अखबार (अल अख़बार और शासी) में हालाँकि, साहित्य के एक छात्र, लेखक की कीमत पर केवल २०० (200) प्रतियां छपी थीं, उपन्यास "द बॉय फ्रॉम द येलो हाउस" की २०१२ (2012) में दुनिया भर में व्यापक रूप से रिपोर्ट की गई थी। दुनिया भर के पाठक और राजनयिक हलके हैरान थे। तैमूर ब्लोहिन और जोवाना वुकोटिक साशा मिलीवोएव की जीवनी में उल्लिखित सबसे महत्वपूर्ण पत्रकार हैं, क्योंकि उन्होंने उनके सहयोग से दुनिया भर में मीडिया की सफलता हासिल की। द वॉयस ऑफ रूस को दिए गए उनके साक्षात्कार का अंग्रेजी, पोर्ट .
में अनुवाद किया गया था एक परिणाम के रूप में साशा मिलीवोएव को सर्बियाई मीडिया में भेदभाव के साथ बड़ी समस्याएं हुई हैं, लेकिन यह निर्विवाद है कि वह अपने नाम और तस्वीरों के साथ सर्बिया में तुरंत पहचानने योग्य अपने प्रकाशित शीर्षकों के साथ क्रॉसवर्ड में उपयोग किए जाने के साथ एक अमिट छाप छोड़ता है ।
जानवी वङवाणा
https://www.sasamilivojev.com/sasa-milivojev-hindi/
SAŠA MILIVOJEV 
萨沙•米利沃耶夫, Saşa Milivoyev, サーシャ・ミリヴォエフ, Sasha Milivoyev, साशा मिलीवोएव, Саша Миливойев, ساشا میلیوویف, Saša Milivojev, Σάσα Μιλιβόγιεφ, Sasa Milivojev, Sacha Milivoyév, Sascia Milivoev, Sasza Miliwojew, Sacha Milivoev, Sasha Milivojev, ሳሻ ሚሊቮዬቭ, Саша Миливоев, Саша Миливојев, ساشا ميليفويف
0 notes
sasamilivojev · 2 years
Text
Saša Milivojev
Tumblr media
萨沙•米利沃耶夫, Saşa Milivoyev, サーシャ・ミリヴォエフ, Sasha Milivoyev, साशा मिलीवोएव, Саша Миливойев, ساشا میلیوویف, Saša Milivojev, Σάσα Μιλιβόγιεφ, Sasa Milivojev, Sacha Milivoyév, Sascia Milivoev, Sasza Miliwojew, Sacha Milivoev, Sasha Milivojev, ሳሻ ሚሊቮዬቭ, Саша Миливоев, Саша Миливојев, ساشا ميليفويف
0 notes
sasamilivojev · 2 years
Text
ሳሻ ሚሊቮዬቭ - ወደ ኦፊሴላዊው ድር ጣቢያ እንኳን በደህና መጡ
ሳሻ ሚሊቮዬቭ ታዋቂው ደራሲ፣ ገጣሚ፣ ጋዜጠኛ እና የፖለቲካ ተንታኝ… በሰርቢያ ብዙ ተነባቢ አምደኞች አንዱ የሆነው የአምስት መጽሃፍ ደራሲ እና በተለያዩ ዕለታዊ ጋዜጦች ላይ የሚታተሙ በርካታ አምዶች ነው። እሱ “ከቢጫው ቤት ያለው ልጅ” የተሰኘው ልብ ወለድ እና የፖለቲካ ንግግሮች ደራሲ ነው። ሥራው በዓለም ዙሪያ ወደ ሃያ ቋንቋዎች ተተርጉሟል።
Tumblr media
ሚሊቮጄቭ እ.ኤ.አ. በ 1986 በዜሬንጃኒን (ኤስኤፍአርጄ ፣ ሰርቢያ) ተወለደ ፣ እሱ በሙዚቃ ጂምናዚየም ውስጥ ብዙ ችሎታዎቹን አሳድጓል። በአራድ ፊሊሃርሞኒክ ኦርኬስትራ ፣ ሮማኒያ ውስጥ በአርተር ሆንግገር “ንጉስ ዴቪድ” ኦራቶሪዮ ውስጥ ይዘምራል። ከአስር አመታት የሙዚቃ መዝናናት በኋላ ሚሊቮዬቭ ወደ ቤልግሬድ ዩኒቨርሲቲ የፊሎሎጂ ፋኩልቲ ዞረ፣ እዚያም የሰርቢያ ቋንቋ እና ስነ-ጽሁፍ ስኬታማ ተማሪ ነበር። እሱ የአራት የግጥም ስብስቦች ደራሲ ነው፡- “ታጃና ኢዛ ኡዝዳሃ” (“ከትንፋሽ በስተጀርባ ያለው ምስጢር”፣ በ2006 በናሮድና ክንጂጋ፣ ቤልግሬድ የታተመ)፣ “Prvi Put” (“የመጀመሪያ ጊዜ”፣ በ2008 በኩልተርኖ የታተመ። - ፕሮስቬትና ዛጄድኒካ፣ ክሩሼቫች፣ 2008)፣ “ካድ ስቪታክ ኦድሌቲ” (“ፋየርግሊው ሲጠፋ”፣ በሰርቢያኛ፣ እንግሊዘኛ እና አረብኛ ፊሊፕ ቪሽቺች፣ ቤልግሬድ፣ 2010)፣ “Ljubavni recePat” (ኩልተርኖ-ፕሮስቬትና ዛጄድኒካ፣ ክሩሼድኒካ) እ.ኤ.አ. ብዙ ሽልማቶችን ተቀብሏል፣ ግጥሞቹም “ፓኖንስኪ ጋሌብ” (“የፓንኖኒያ የባህር ሲጋል”) ጥራዝን ጨምሮ በተለያዩ የግጥም ታሪኮች ውስጥ ተካትተዋል። XIX፣ “Rudnička Vrela” (“Rudnik Springs”) ቅጽ. XIX፣ “Garavi Sokak” (“The Sooty Alley”) ጥራዝ. XIX ፣ ወዘተ.
ከ 2008 ጀምሮ ሚሊቮጄቭ በፖሊቲካ ጋዜጣ "ፖግሌዲ" አምድ ላይ አስተዋፅዖ አበርካች ሆኖ ሠርቷል, እና እ.ኤ.አ. በ 2009 በፕራቭዳ ጋዜጣ ላይ አምዶችን ይጽፋል ፣ በቅርብ እና በዘመናዊው የሰርቢያ ህዝብ ታሪክ ውስጥ የትንታኔ እና የሰው ሰራሽ ምርምርን ይከታተላል ። . የጦር ወንጀሎች ርዕሰ ጉዳዮችን ያሳሰበው ሚሊቮጄቭ በብዙዎች ዘንድ ተሞካሽቷል፣ነገር ግን የፖለቲካ አመለካከቱን በሌላቸው እና ብዙ ጊዜ አንባቢውን እየተጠቀመበት “የጥላቻ ንግግር” በማሰራጨት ክስ በሚሰነዝሩ ግለሰቦች ተወቅሷል። እ.ኤ.አ. በ2009 የሚሎቮጄቭስ ጽሑፎች በተለያዩ የዕለት ተዕለት ጋዜጦች በ3 ሚሊዮን ገደማ ቅጂዎች ታትመዋል። እ.ኤ.አ. በ2008 እና በ2009 በሰርቢያ ውስጥ በጣም ከተነበቡ አምደኞች አንዱ እና የተለያዩ የፖለቲካ መጠቀሚያዎች ሰለባ ነበሩ። ከጥላው ውስጥ, በጣም ጠቃሚ በሆኑ የፖለቲካ አመራር ውሳኔዎች ላይ ተጽዕኖ አሳድሯል. የእሱ ሃሳቦች ��ፖለቲከኞች እና በሚስጥር አ���ልግሎት በኤስኤምኤስ ይሰረቃሉ. ለምሳሌ፣ ሚስተር ሳሻ ሚሊቮጄቭ የፖለቲካ ጥማት አድማ ሀሳብ ፈጣሪ እና ደረጃን አጥፊ ነው። በሥነ ጽሑፍም ሆነ በተጨባጭ በፖለቲካ ድራማ ላይ ተጠምዷል።
የእሱ የግጥም ግኝቶች ከቤልግሬድ ታዳሚዎች ጋር ሁለት ጊዜ በኢቲኖግራፊክ ሙዚየም ውስጥ አስተዋውቀዋል ፣ እንደ ኢሲዶራ ብጄሊካ ፣ ኢቫና Žigon ፣ Jelena Žigon ፣ ዳሊቦርካ ስቶጃሺች ፣ ኢቫ ራስ ፣ ዳኒጄል ፓቭሎቪች ��� Žiza ስቶጃኖቪች ፣ ዝላታ ኑማናሴቪች ብራንካ ቬንካ . የእሱ ግጥም በታዋቂ ተዋናዮች ስቬትላና ቦጅኮቪች፣ ሩዚካ ሶኪች፣ ዳኒካ አቺማክ፣ ስኔዛና ሳቪች፣ ሱዛና ማንቺች ወዘተ ተነብቧል።
በመላው አለም ያሉ የግጥም አድናቂዎቹ አሉት። የካይሮ ንባብ ህዝብ በግጥም በግንቦት 2010 አስተዋውቋል። “ፋየርቢሮው ሲጠፋ” በተሰኘው መጽሃፉ በተለያዩ ስነ-ጽሁፋዊ ስብሰባዎች ላይ በመገኘት ታዋቂ ጸሃፊዎች ስለ እሱ በተናገሩበት ወቅት፡ ሶሃ ዛኪ፣ መሀመድ ራፊ እና አላአ አል አስዋንይ ( በዓለም ላይ ካሉት በጣም ታዋቂ ጸሐፊዎች አንዱ ፣ የተቃዋሚ እና የፖለቲካ እንቅስቃሴ መስራች “ኪፋያ”)። በሳውዲ አረቢያ ጋዜጠኞቹ ለእግዚአብሔር ስላለው ፍቅር ይጽፋሉ; በግብፅ ጋዜጣ (አል አክባር እና ሻሻቲ) ሳሻ ሚሊቮዬቭ የምስጢራዊ በረራ እና ማሰላሰል ጸሃፊ ተጠቅሷል።
"ከቢጫው ቤት ያለው ልጅ" የተሰኘው አስደንጋጭ ልብ ወለድ የመጀመሪያዎቹ ቅጂዎች በ 2012 በፀሐፊው ሳሻ ሚሊቮዬቭ ለሰርቢያ ፖለቲከኞች ተሰጥተዋል-ለጠቅላይ ሚኒስትሩ እና ለፖሊስ ሚኒስትር ኢቪካ ዳቺች; ለሰርቢያ ፕሬዝዳንት ቶሚስላቭ ኒኮሊች; እንዲሁም ለኔናድ ቻናክ፣ ሚላንካ ካሪች፣ ኦሊቨር ዱሊች… በሰርቢያ የሩሲያ አምባሳደር አሌክሳንደር ኮኑዚን እንዲሁ ቅጂ ተቀበለ። የዩጎዝላቪያ ሕዝቦች ጦር አፈ ታሪክ ሌተና ጄኔራል ስቴቫን ሚርኮቪች በልቦለዱ ርክክብ ወቅት ወጣቱን ደራሲ በካሌሜግዳን ለመገናኘት መጣ። ሳሻ ሚሊቮዬቭ ደግሞ ግልባጩን ለቤልጂየም የህዝብ አቃቤ ህግ ቢሮ ዳኛ ሰጥቷል…
የሥነ ጽሑፍ ተማሪ በሆነው ደራሲው ወጪ 200 ቅጂዎች የታተሙ ቢሆንም፣ በ2012 “ከቢጫ ቤት የመጣው ልጅ” የተሰኘው ልብ ወለድ በዓለም ላይ በሰፊው ተዘግቧል። ቲሙር ብሎሂን እና ጆቫና ቩኮቲች በሳሳ ሚሊቮዬቭ የህይወት ታሪክ ውስጥ የተገለጹት በጣም አስፈላጊ ጋዜጠኞች ናቸው። ለሩሲያ ድምጽ የሰጠው ቃለ ምልልስ ወደ እንግሊዝኛ፣ ፖርቱጋልኛ፣ ስፓኒሽ፣ አረብኛ፣ ጀርመንኛ፣ ፖላንድኛ፣ ሩሲያኛ፣ ፈረንሳይኛ፣ ሰርቢያኛ፣ አልባኒያኛ፣ ቱርክኛ፣ ሃንጋሪኛ፣ መቄዶኒያ… ተተርጉሟል እና በብራዚል ፕሬስ፣ በሶማሊያ፣ እ.ኤ.አ. የቶሮንቶ ጋዜጦች የፊት ገጽ፣ ከዚያም በታዋቂ ሚዲያዎች ለምሳሌ፡ ኦስሎ ታይምስ; የዩክሬን ቴሌግራፍ; አርሜኒያ ዛሬ; የሲርፕስካ ሪፐብሊክ ሬዲዮ ቴሌቪዥን; ባሮሜትር (ኪርጊስታን); ቦታ ሶት (አልባኒያ), ግላስ Srpske; Rajoni Press (የአልባኒያ መረጃ ኤጀንሲ); የዩክሬን ሀረግ; ፕራቭዳ እና ብሊች (ሰርቢያ); ጋዜጣ Shqiptare, Srna (የሲርፕስካ ሪፐብሊክ መረጃ ኤጀንሲ); ላጅሜ ሽኪፕ (አልባኒያ); ዳል (ቤሎሩስ), ውበት እና ጤና (ሰርቢያ); በመስመር ላይ (BiH) ን ይጫኑ; የዜና ስብሰባ (ቱርክ); ፍራንኮ ዳ ሮካ ዜና; ሩስኪዬ ኖቮስቲ… ቃለ ምልልሱ ስፍር ቁጥር በሌላቸው የኢንተርኔት ፖርታል ላይ እና በአለም ላይ ባሉ ጋዜጦች ላይ ታትሞ የወጣ ሲሆን በቫቲካንም የተወሰደ ነው። በመቀጠልም ርዕሰ ሊቃነ ጳጳሳት በነዲክቶስ 16ኛ በሰው አካል ላይ የሚደረገውን ሕገወጥ የሰዎች ዝውውር በመቃወም ለዓለም ተናገሩ።
በዚህ ምክንያት ሳሻ ሚሊቮጄቭ በሰርቢያ ሚዲያ ውስጥ አድልዎ ላይ ትልቅ ችግር አጋጥሞታል ፣ ግን ስሙ እና ፎቶግራፎቹ በሰርቢያ ውስጥ በቅጽበት በሚታወቁበት ጊዜ የማይሽረው ምልክት መተዉ የማይካድ ሲሆን የታተሙ ርዕሶችም በቃላት አቋራጭ ውስጥ ጥቅም ላይ ይውላሉ …
ሚካኤል አይቺሉይም
0 notes
sasamilivojev · 2 years
Text
Saša Milivojev
POMOR
Tumblr media
Saša Milivojev
POMOR
Sa vedrog neba zmijski otrov pada, milion bakterija, smrdljivih fekalija, geni miševa i pacova, kapi žȉve i prah olova, na planeti „reptila” brda ljudskih leševa.
Otrovaše i Boga, nemaju više koga, počinju glad i muka, besnilo, sida i kuga.
Stavi masku. Zaključaj vrata, i ne izlazi na ulicu. Napolju je horor, počeo je pomor. Došao je zlotvor, da te vodi u logor.
Spremi se za otpor!
Ispod logora rovare, spremaju gasne komore.
I ja čekam, u krvi do kolena, da se branim bombama, jer reče budala: „Groblja će nam biti mala”.
I na rubu ponora, ne plaši se pomora, neko će preživeti, deca će se rađati, niko Sunce ne može ugasiti.
.
© Saša Milivojev, 2022. Strogo zabranjeno kopiranje prema Zakonu o autorskim pravima.
0 notes
sasamilivojev · 2 years
Text
Saša Milivojev
PORUKA POSLE SMRTI
Tumblr media
Saša Milivojev
PORUKA POSLE SMRTI
I ja sam umro, davno, a niko me nije žalio. Neko je slavio, dok sam mlad u krvi do kolena, na krstu u mukama, krvario.
Niko za mnom nije zaplakao, kad su mi ekserima kosti o tisu zakivali, dželati su pevali, a ja se slatko smešio.
U tom kratkom životu, u tom paklenom kotlu, u zarđalim raljama prosio sam ljubav pesmama, uzaludno.
I svima sam oprostio kada sam nestao, na Treće nebo odleteo.
Između planina od crvenog žada, sa anđelima šetam bosonog po trgovima zlatnog grada, kiša meda i mleka sada pada kao nekada.
Ovde nema patnje i jada, bede i jeda, straha i greha, slatko voće cveta pored divnih reka, ovde te ljubav uvek čeka kad dođeš izdaleka.
. © Saša Milivojev, 2022. Strogo zabranjeno kopiranje prema Zakonu o autorskim pravima
0 notes
sasamilivojev · 2 years
Text
Saša Milivojev - THE PUNISHMENT (On the consequences of biological warfare and experimentation on humans. Disturbing images in verse)
Saša Milivojev
THE PUNISHMENT
(On the consequences of biological warfare and experimentation on humans. Disturbing images in verse)
.
What is the world breathing in?
We are perishing,
Dirty rains are falling,
Poisons and genes,
Rodents and savages,
The tailed and the horned.
.
These are not the bacteria nor the viruses
nor the “Conspiracy Theories”,
But Satan’s blood thirsty savages,
Monstrosities from the laboratories.
.
With a head of the child 
and a body of a snake
He is mourned by his mother,
He doesn’t even resemble the old man 
- the horned goat - his father.
.
Millions of ex-people
witlessly meandering the planet
on all fours! Invertedly.
At times someone even flies,
reversedly.
.
Jumping locusts,
We’re becoming crickets,
Rodents and cripples,
Vaccinated monkeys,
hair-covered in the scorched rainforests.
Babies are no longer crying,
Only frogs can be heard croaking!
.
How wicked have we become,
We are the monstrosities,
In the fires of Hell on roasts we shall turn,
Extinguishing with our tears 
and our blood the flames 
that forever will burn.
Is this the end?
- It’s not the end.
The end with the punishment will not come to an end.
.
Translated by Ljubica Yentl Tinska
0 notes
sasamilivojev · 2 years
Photo
Tumblr media
Saša Milivojev - Clifton beach, KARACHI, PAKISTAN
0 notes
sasamilivojev · 2 years
Photo
Tumblr media
Saša Milivojev - Clifton beach, KARACHI, PAKISTAN
0 notes