Early Morning Thoughts, by Dangiuz.
4K notes
·
View notes
“Our strategy should be not only to confront empire, but to lay siege to it. To deprive it of oxygen. To shame it. To mock it. With our art, our music, our literature, our stubbornness, our joy, our brilliance, our sheer relentlessness - and our ability to tell our own stories. Stories that are different from the ones we’re being brainwashed to believe. The corporate revolution will collapse if we refuse to buy what they are selling - their ideas, their version of history, their wars, their weapons, their notion of inevitability.“
~Arundhati Roy
[HELL AND EARTH]
67 notes
·
View notes
Butterflies and Flowers | Hiroko Otake
12K notes
·
View notes
people who know random things are so platonically attractive to me like yes let me be your best friend tell me about the history of liquid soap
71K notes
·
View notes
Rainer Maria Rilke, Rilke’s Book of Hours
56K notes
·
View notes
Adonis, from Selected Poems; “To a Soothsayer” (tr. Khaled Mattawa)
11K notes
·
View notes
ending a story in other languages
kurdish: “my story went to other homes, god bless the mothers and fathers of its listeners” (Çîroka min çû diyaran, rehmet li dê û bavê guhdaran.)
greek: “and they lived well, and we lived better” (και ζήσανε αυτοί καλά και εμείς καλύτερα)
afrikaans: “whistle whistle, the story is done” (fluit fluit, die storie is uit)
goemai: “my tale has finished, (it) has returned to go (and) come home.” (tamtis noe lat / dok ba muaan yi wa)
amharic: “return my story and feed me bread” (ተረቴን መልሱ አፌን በዳቦ አብሱ::)
bengali: “my story ends and the spinach is eaten by the goat” (aamaar kothati furolo; Notey gaachhti murolo) *means something is irreversibly ended because goats eats herbs from the root
norwegian: “snip snap snout, the tale is finished” (snipp snapp snute, så er eventyret ute”
polish: “and i was there [at the wedding] too, and drank mead and wine.” (a ja tam byłem, miód i wino piłem.)
georgian: “disaster there, feast here… bran there, flour here…” (ჭირი – იქა, ლხინი – აქა, ქატო – იქა, ფქვილი – აქა)
hungarian: “this is the end, run away with it” (itt a vége, fuss el véle)
turkish: “lastly, three apples fell from the sky; one for our story’s heroes, one for the person who told their tale, and one for those who listened and promise to share. And with that, they all achieved their hearts’ desires. Let us now step up and settle into their thrones.” (Gökten üç elma düşmüş; biri onların, biri anlatanın, diğeri de dinleyenlerin başına. Onlar ermiş muradına, biz çıkalım kerevetine.)
31K notes
·
View notes
i have no idea what's going on but i'm being so brave about it
8K notes
·
View notes