âEcclĂ©siaste 12:1, 6-7, 13-14 PDV2017âŹ
[1] Pendant que tu es jeune, souviens-toi de ton CrĂ©ateur. Souviens-toi de lui avant lâarrivĂ©e des jours mauvais , avant le moment oĂč tu diras : « Je nâai plus envie de vivre. »
[6] Alors le fil dâargent se dĂ©tache, la coupe dâor se brise, la jarre pleine dâeau se casse, la corde du puits se dĂ©tache. [7] La poussiĂšre retourne Ă la terre dâoĂč elle vient, le souffle de vie retourne Ă Dieu qui lâa donnĂ©.
[13] Voici la conclusion de tout ce qui a Ă©tĂ© dit : respecte Dieu et obĂ©is Ă ses commandements. Oui, voilĂ ce que tous les ĂȘtres humains doivent faire. [14] En effet, Dieu jugera tout ce que nous avons fait, mĂȘme nos actions cachĂ©es, bonnes ou mauvaises.
0 notes
âEcclesiastes 12:6-7, 13-14 NLTâŹ
[6] Yes, remember your Creator now while you are young, before the silver cord of life snaps and the golden bowl is broken. Donât wait until the water jar is smashed at the spring and the pulley is broken at the well. [7] For then the dust will return to the earth, and the spirit will return to God who gave it.
[13] Thatâs the whole story. Here now is my final conclusion: Fear God and obey his commands, for this is everyoneâs duty. [14] God will judge us for everything we do, including every secret thing, whether good or bad.
0 notes
âEcclĂ©siaste 11:5-6 PDV2017âŹ
[5] Comment un enfant est-il formĂ© dans le ventre de sa mĂšre et dâoĂč vient le souffle de vie ? Tu nâen sais rien. De mĂȘme, tu ne peux pas connaĂźtre comment Dieu agit, lui qui fait toutes choses. [6] Câest pourquoi sĂšme tes graines dĂšs le matin, nâarrĂȘte pas de travailler jusquâau soir. En effet, quelle activitĂ© va rĂ©ussir ? Celle-ci ou celle-lĂ ? Tu lâignores. Elles sont peut-ĂȘtre bonnes toutes les deux.
0 notes
âEcclesiastes 11:5-6 NIVâŹ
[5] As you do not know the path of the wind, or how the body is formed in a motherâs womb, so you cannot understand the work of God, the Maker of all things. [6] Sow your seed in the morning, and at evening let your hands not be idle, for you do not know which will succeed, whether this or that, or whether both will do equally well.
0 notes
âEcclĂ©siaste 10:8, 10, 19 PDV2017âŹ
[8] Celui qui creuse un trou risque de tomber dedans, celui qui démolit un mur peut se faire mordre par un serpent.
[10] Si le fer dâune hache ne coupe plus, et si on ne lâaiguise pas, il faut deux fois plus de force pour frapper. La sagesse a lâavantage de faire rĂ©ussir les choses.
[19] Pour sâamuser, les riches font de bons repas. Le vin rĂ©jouit leur vie, et lâargent permet tout.
0 notes
âEcclesiastes 10:8, 10, 19 KJVâŹ
[8] He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh an hedge, a serpent shall bite him.
[10] If the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.
[19] A feast is made for laughter, and wine maketh merry: but money answereth all things.
0 notes
âEcclesiastes 9:2, 7-8 NLTâŹ
[2] The same destiny ultimately awaits everyone, whether righteous or wicked, good or bad, ceremonially clean or unclean, religious or irreligious. Good people receive the same treatment as sinners, and people who make promises to God are treated like people who donât.
[7] So go ahead. Eat your food with joy, and drink your wine with a happy heart, for God approves of this! [8] Wear fine clothes, with a splash of cologne!
0 notes
âEcclĂ©siaste 8:14-15 PDV2017âŹ
[14] Pourtant voici encore une situation sur la terre qui nâa pas de sens : certains agissent bien, et ils sont traitĂ©s comme ceux qui agissent mal. Dâautres agissent mal, et ils sont traitĂ©s comme ceux qui agissent bien. Je le dis encore : cela non plus nâa pas de sens. [15] Moi, je chante la louange de la joie. En effet, pour les humains, le seul bonheur sous le soleil, câest de manger, de boire, de profiter de la vie. VoilĂ ce qui doit accompagner leur travail pendant les jours que Dieu leur donne Ă vivre sous le soleil.
0 notes
âEcclesiastes 8:14-15 NLTâŹ
[14] And this is not all that is meaningless in our world. In this life, good people are often treated as though they were wicked, and wicked people are often treated as though they were good. This is so meaningless! [15] So I recommend having fun, because there is nothing better for people in this world than to eat, drink, and enjoy life. That way they will experience some happiness along with all the hard work God gives them under the sun.
0 notes
âEcclesiastes 7:3, 20, 29 KJVâŹ
[3] Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better.
[20] For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
[29] This only have I found: God created mankind upright, but they have gone in search of many schemes.â
0 notes
âEcclĂ©siaste 6:1-2 PDV2017âŹ
[1] Jâai vu encore un malheur sous le soleil, un grand malheur pour les humains. [2] Voici une personne Ă qui Dieu donne la richesse, des biens et lâhonneur. Elle possĂšde tout ce quâelle peut dĂ©sirer. Mais Dieu ne la laisse pas profiter de ses biens, câest quelquâun dâautre qui en profite. Cette situation nâa pas de sens, elle est injuste et elle fait souffrir.
0 notes
âEcclesiastes 6:1-2 NLTâŹ
[1] There is another serious tragedy I have seen under the sun, and it weighs heavily on humanity. [2] God gives some people great wealth and honor and everything they could ever want, but then he doesnât give them the chance to enjoy these things. They die, and someone else, even a stranger, ends up enjoying their wealth! This is meaninglessâa sickening tragedy.
0 notes
âEcclĂ©siaste 5:13, 15 PDV2017âŹ
[13] Cette richesse disparaĂźt dans une mauvaise affaire. Et quand il met au monde un fils, il nâa plus rien dans les mains.
[15] Câest un grand malheur pour lui : il doit quitter le monde comme il est arrivĂ©. Quâest-ce quâil a gagnĂ© ? Il a travaillĂ© pour rien du tout.
0 notes
âEcclesiastes 5:13, 15 KJVâŹ
[13] There is a sore evil which I have seen under the sun, namely, riches kept for the owners thereof to their hurt.
[15] As he came forth of his mother's womb, naked shall he return to go as he came, and shall take nothing of his labour, which he may carry away in his hand.
0 notes
âEcclĂ©siaste 4:9-10, 12 PDV2017âŹ
[9] Deux hommes associĂ©s valent mieux quâun seul. Ă deux, ils obtiennent un meilleur rĂ©sultat pour leur travail. [10] Si lâun des deux tombe, lâautre le relĂšve. Au contraire, celui qui est seul, est bien malheureux. Sâil tombe, il nây a personne pour le relever.
[12] On peut attaquer facilement celui qui est seul, mais deux personnes peuvent résister. Une corde tressée de plusieurs fils ne casse pas facilement.
0 notes
âEcclesiastes 4:9-10, 12 KJVâŹ
[9] Two are better than one; because they have a good reward for their labour. [10] For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him that is alone when he falleth; for he hath not another to help him up.
[12] And if one prevail against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
0 notes
âEcclĂ©siaste 3:1, 4, 17 PDV2017âŹ
[1] Dans ce monde, il y a un temps pour tout et un moment pour chaque chose :
[4] Il y a un temps pour pleurer et un temps pour rire, un temps pour les chants de deuil et un temps pour les danses joyeuses.
[17] Je me suis dit alors : « Dieu jugera celui qui agit bien et celui qui agit mal. En effet, il y a un temps pour tout, et il jugera chacune de nos actions.
0 notes