Any pronouns | (English is not my native language) | main blog | mostly reblogs | 'Yesterday was better' is the name of an ost, not an edgy sentence, ty very much
i hate when i send someone a meme in another language and they're like "uhm... translate? 😒" fucker i sent you a meme where 90% of the words have an english cognate and/or you don't need to know what they're saying to find it funny. can you at least TRY
i hate when i send someone a meme in another language and they're like "uhm... translate? 😒" fucker i sent you a meme where 90% of the words have an english cognate and/or you don't need to know what they're saying to find it funny. can you at least TRY
about a post you made April 7th, maybe "put (oneself) somewhere" for "se rendre" ? like you render yourself somewhere
idk it makes sense in my head
Anon, I really liked that you put the day but it'd have been nice to have put the year too kalxamjfaakfma I don't remember the post since it must have been two years at least (I checked) but I suppose it was smth about me trying to explain what 'rendez-vous' literally means, wasn't it?
You did manage to find an equivalent so thanks for that! It makes sense but it sounds really clumsy in English lol (for me at least)
me when people ask me how to say "I don't care" in french
(description:)
The IASIP meme of Charlie Kenny gesturing wildly at a conspiracy board, with the second picture added to his papers - the second picture being a table with 7 columns classifying an exhaustive number of ways of saying "I don't care" in French, based on how common, vulgar and funny they each are.
Column 1: Socially acceptable and common:
-Je m’en fiche
-J’en ai rien à faire*
(*less formal variation of “Je n’en ai rien à faire” which still belongs to this category)
Column 2: Vulgar and common enough to not be shocking:
-Je m’en fous
-(J’en ai) rien à foutre
Column 3: More vulgar, and common with a ‘teenage’ connotation:
-(Je)* m’en tape
-(Je) m’en branle
-(Je) m’en balec’
-(Je) m’en bats les couilles
-(J’en ai) rien à battre
-(J’en ai) rien à branler
-”Balec’”
(* omitting “je” is frequent and makes the expression even less formal)
Column 4: ‘Familiar’ (only somewhat vulgar, completely informal) and uncommon enough to be considered somewhat funny:
-J’en ai* rien à carrer
-J’en ai* rien à cirer
-Je m’en tamponne (le coquillard)
-Je m’en balance
-J’en ai* rien à péter
(* can be replaced with “Je n’en ai rien à …” to give it a formal connotation, in which case the expression belongs to category 6)
Column 5: Socially acceptable and uncommon/formal enough to be considered funny:
-Je m’en contrefiche
-Je m’en soucie comme d’une guigne
-J’en ai rien à fiche
Column 6: Vulgar and uncommon, somewhat formal:
-Je m’en contrefous
Column 7: Socially acceptable and very uncommon / very formal, enough to sound snobbish (and therefore a bit funny):
-Peu m’importe
-Il m’importe peu
-Je n’en ai cure
-Je ne m'en soucie guère
can we like…get rid of the so-called leather and rubber “pride flags” ? it’s honestly ridiculous and offensive to the lgbtq community. those aren’t pride flags.
In fact, I once said "gerai" the same way it is written - and I got mocked by my Lithuanian colleagues for this XD. Pretty often, they look at you like it's super obvious where the pronunciation is different.