“The hope“ written in Arabic in Baghdad, Iraq
14K notes
·
View notes
“The hope“ written in Arabic in Baghdad, Iraq
14K notes
·
View notes
Robert Vazquez-Pacheco 1993 “Necropolis”.
ترجمتها قبل شوي، خطي بلا تنقيط، آسفين مانا آسفين.
1 note
·
View note
2K notes
·
View notes
«نصرّ على صلاتنا ببعض ونجتهد في تنمية طرق لخلق مجتمع آمن بلا حاجة لشرطة معسكرة، ولا لقوّات الهجرة المعسكرة، ولا غيرها. نتحدّى تجريم سلوك الناس للبقاء ولاستمرار في خلق مجتمع آمن لهم، كعبور الحدود بدون مستندات، والشغل بالجنس، الاشتراك في العصابات، وتجارة المخدّرات. سوف نستمرّ في توسيع مجال الخيارات التي نتّخذها ليس فقط للبقاء ولكن للازدهار في الحرية.» صفحة ١١ من المانيفستو الكويري لتخريب الحدود.
2 notes
·
View notes
النقطة الرابعة: «يتمكّن الناس أن يتنقّلوا، ويعيشوا، ويهربوا من سيطرة النظام لأنهم وسط شبكات إجتماعيّة، فالهجرة تصير بسبب ملايين الصلات بين ملايين الناس.»
0 notes
الله يزيد
710K notes
·
View notes
فرغسن
Ferguson.
154K notes
·
View notes
«محّد هامّهم لو تجاهلت الحفلة»
874K notes
·
View notes
«خرصطوفر خرب وخلمبص خبزه، فتفت فتافيت»
0 notes
«التمييز، كالسير في التقاطعات، قد يتجه باتجاه، وقد يتجه باتجاه آخر… لكن إعادة بناء مشهد الحادث ليس أمرًا سهلاً.»
4 notes
·
View notes
إمكانية مواجهة واقع في غاية من السوء لا يعني التحرير، ولكن إمكانياتنا الروحية تجعل من ذلك ما يشبه الحياة
Barbara Smith, from the introduction to Home Girls: A Black Feminist Anthology: “An ability to cope under the worst conditions is not liberation, although our spiritual capacities have often made it look like a life.” (via litaniesforsurvival)
925 notes
·
View notes
ما بعد العروبة؛ الله يبعدنا منها
0 notes
التحرير الكويري يعني عالم بلا سجون
Black and Pink: Chicago is an open family of LGBTQ prisoners and “free world” allies who support each other.
4K notes
·
View notes