Вера
Вероника решила целенаправленно идти к своей мечте стать судьей, а для этого развить новые навыки.
(Veronica decided to purposefully pursue her dream of becoming a judge, and to do this, develop new skills)
Ее целеустремленность оказалась заразительна, и Влад за завтраком объявил о своей готовности поступить на работу в полицию, чем немало удивил родных. Разве в полицию берут малолетних?
(Her determination turned out to be contagious, and at breakfast Vlad announced his readiness to work in the police, which surprised his relatives. Do the police hire minors?)
Но Влад был непреклонен, весьма настойчив и так достал местное отделение полиции, что его назначили дежурным у пешеходного перехода. Пусть помогает старушкам перейти дорогу.
(But Vlad was adamant, very persistent, and got on the nerves of the local police department so much that he was appointed duty officer at the crosswalk. Let him help old women cross the road)
Вася умилялся, глядя на семью. Такие все деятельные, умные, трудолюбивые. Придется ему за них всех отдыхать.
(Vasya was moved, looking at his family. They are all so active, smart, hardworking. He will have to rest for them all)
К сожалению, Вера слишком сосредоточилась на развитии кулинарных талантов и до сих пор не продвинулась по карьерной лестнице, уже 15 лет работая студийным музыкантом.
(Unfortunately, Vera has been too focused on developing her culinary talents and has still not advanced in her career, having already been working as a studio musician for 15 years)
Вероника захотела себе новую одежду, и когда Вера вернулась с работы, они вместе отправились в магазин. Хорошо, что он работает круглосуточно.
(Veronica wanted new clothes, and when Vera returned from work, they went to the store together. It's good that it works 24 hours a day)
А после можно и в кафе зайти, чтобы отметить удачный шоппинг.
(And then they can go to a cafe to celebrate a successful shopping experience)
В кафе Вероника встретила своего кумира - тренера, а по совместительству отца ее лучшего друга - Филю. Конечно же, она пригласила его присоединится к их компании.
(In the cafe, Veronica met her idol - the coach, and also the father of her best friend - Filya. Of course she invited him to join their company)
Тем временем Вера пригласила к ним за стол Анфису, и неудачно пошут��ла, что Филя с Анфисой выглядят как парочка на свидании, чем вызвала недовольство подруги, ведь Анфиса верна супругу.
(Meanwhile, Vera invited Anfisa to their table, and unsuccessfully joked that Filya and Anfisa looked like they were on a date, which displeased her friend, because Anfisa is faithful to her husband)
Может поэтому, когда Вероника подняла тост за Филю, Анфиса отказалась за него пить.
(Maybe that’s why, when Veronica raised a toast to Filya, Anfisa refused to drink to him)
Пока сестра отлично проводила время с мамой, Владу пришлось выслушивать от отца нотации, что нужно хорошо учиться. Только у Влада и так одни пятерки. Васе следует интересоваться жизнью сына и хоть изредка заглядывать в его дневник.
(While his sister was having a great time with her mother, Vlad had to listen to lectures from his father about how to study well. Only Vlad already has only A's. Vasya should take an interest in his son’s life and at least occasionally look at his report card)
На следующее утро мальчика решила доконать сестра, подняв его чуть свет и потащив на стадион.
(The next morning, the sister decided to finish off the boy, getting him up early in the morning and dragging him to the stadium)
Ей, видите ли, захотелось потренироваться в месте, где работает Филя, или похвастаться перед ним своими способностями. Может поэтому Вероника злилась, когда не могла забить брату гол, и ликовала, когда он пропускал мяч в ворота?
(She, it turns out, wanted to practice in the place where Filya works, or show off her abilities to him. Maybe that’s why Veronica was angry when she couldn’t score a goal for her brother, and rejoiced when he missed the ball into the goal?)
Как только Филя появился на стадионе, девочка бросилась к нему. Она сильно хотела с ним подружиться.
(As soon as Filya appeared at the stadium, the girl rushed to him. She really wanted to be friends with him)
Филя согласился потренировать ее и Влада, а трибуны начали заполняться людьми, ведь сам тренер на поле. Являясь общепризнанным профессионалом, которым многие восхищались, Филя на зазнался, а остался тем же добрым и компанейским парнем, готовым прийти на помощь любому.
(Filya agreed to train her and Vlad, and the stands began to fill with people, because the coach himself was on the field. Being a generally recognized professional, whom many admired, Filya did not become arrogant, but remained the same kind and sociable guy, ready to help anyone)
Домой близнецы вернулись уставшие, но довольные. Вероника продолжила соперничество с братом, но уже не серьезно, а в игровой форме.
(The twins returned home tired but happy. Veronica continued her rivalry with her brother, but not seriously, but in a playful way)
На Влада Филя произвел очень хорошее впечатление, и мальчик, так же, как и сестра, решил с ним обязательно подружиться.
(Filya made a very good impression on Vlad, and the boy, like his sister, decided to make friends with him)
Жаль, что дети восторгаются отцом друга, а не своим папой. Вася же на старости лет вновь поддался своей слабости, из-за которой когда-то набрал лишний вес. Он купил пиццу и, спрятавшись в спальне, начал тихонечко ее поедать в уголке.
(It’s a pity that children admire their friend’s father and not their own dad. Vasya, in his old age, again succumbed to his weakness, because of which he once gained excess weight. He bought pizza and, hiding in the bedroom, began quietly eating it in the corner)
26 notes
·
View notes
Вечер того же дня
74 notes
·
View notes
В Петербурге сегодня туман
И люди идут в никуда
62 notes
·
View notes
Катя
Седина в бороду - бес в ребро. Иначе не объяснить, с чего верный муж Кати внезапно возжелал поухаживать за Анфисой. Да и мысли его были только о ней.
(Gray hair in a beard is a devil in a rib. There is no other way to explain why Katya’s faithful husband suddenly wanted to court Anfisa. And his thoughts were only about her)
Хотя супруга у него тоже красавица, не хуже всяких Анфис.
(Although his wife is also a beauty, no worse than any Anfisa)
От греха подальше был он отправлен вместе со своими любимыми питомцами на собачью площадку.
(Out of harm's way, he was sent along with his beloved pets to the dog park)
Отличное место, чтобы познакомиться с другими собаками и их хозяевами, хотя еще вопрос, кто в их семье хозяин. Некоторых двуногих псы гоняли по всей территории.
(A great place to meet other dogs and their owners, although the question is who is the boss in the family. Some two-legged dogs were chased throughout the territory)
Сашка пытался научить Лероя преодолевать препятствия, но пес то ли трусил, то ли ленился.
(Sasha tried to teach Leroy to overcome obstacles, but the dog was either a coward or lazy)
Совсем другое дело Сузи, которая с готовностью прыгала и приносила палочку.
(It was a completely different matter for Susie, who readily jumped and brought a wand)
Вот только питомцы не могут заменить детей, а с отъездом Карины в доме стало очень тихо, и Сашка вспомнил о своей мечте завести второго ребенка. Вот только слишком поздно для них.
(But pets cannot replace children, and with Karina’s departure the house became very quiet, and Sashka remembered his dream of having a second child. But it's too late for them)
Но годы не мешают супругам насладиться обществом друг друга. Заодно у Сашки мысли о других женщинах улетучились рядом с любимой женой.
(But the years do not prevent spouses from enjoying each other’s company. At the same time, Sasha’s thoughts about other women disappeared next to his beloved wife)
А вот у Кати появилось желание устроиться на работу, да не на простую, а связанную с криминалом, спортом и приключениями.
(But Katya had a desire to get a job, and not a simple one, but one related to crime, sports and adventure)
Но как только Кате предложили стать уличной торговкой в криминальной банде, она тут же захотела оттуда выйти. Да как у них наглости хватило делать из нее какую-то торговку, да еще уличную!
(But as soon as Katya was offered to become a street vendor in a criminal gang, she immediately wanted to get out of there. How they had the audacity to make her into some kind of vendor, and a street one at that!)
Тем временем, Сашка от скуки пытался научить Лероя команде "Дай лапу".
(Meanwhile, Sashka, out of boredom, tried to teach Leroy the “Give me your paw” command)
Оставшаяся без присмотра Сузи, пытаясь избежать тренировок, сбежала из квартиры в надежде найти новых спокойных хозяев. Вот пса Макса хозяева не дрессируют. Так может, Давид заберет и ее к себе?
(Left unattended, Susie, trying to avoid training, ran away from the apartment in the hope of finding new calm owners. The owners don’t train the dog Max. So maybe David will take her too?)
Но Сашка нашел Сузи даже на лестничной площадке, а чтобы она больше не убегала, начал обучать ее команде "Ко мне". В общем, пока Карина грызет гранит науки, питомцы вынуждены страдать от излишнего внимания хозяина.
(But Sasha found Susie even on the landing, and so that she would no longer run away, he began to teach her the “Come to me” command. In general, while Karina is gnawing on the granite of science, the pets are forced to suffer from excessive attention from the owner)
33 notes
·
View notes
Тимофей
Как будущему великому писателю, жене Тимофея, Олесе, необходимо было развить навык творчества хотя бы до второго уровня.
(As a future great writer, Timofey's wife, Olesya, needed to develop her creativity skill to at least the second level)
Пока близнецы спали, Тимофей улучшал свое обаяние, чтобы получить повышение на работе.
(While the twins slept, Timofey improved his charm in order to get a promotion at work)
В качестве лектора университета он неплохо зарабатывал, но его семья не должна ни в чем нуждаться, а жена не должна работать, чтобы не растерять женскую энергию, поэтому Тимофею нужно зарабатывать еще больше.
(As a university lecturer, he earned good money, but his family should not need anything, and his wife should not work so as not to lose feminine energy, so Timofey needs to earn even more)
Пока Олеся в одиночку пыталась справиться с малышами,
(While Olesya tried to cope with the kids alone,)
у дверей квартиры вновь появился обижавший ее студент. Поскольку женщина не открыла ему, он пришел в ярость.
(the student who had offended her reappeared at the door of the apartment. Because the woman did not open the door for him, he became furious)
Стараясь не обращать внимание на угрозы из-за двери, Олеся начала писать любовный роман, первый из цикла ее бестселлеров, а навыки можно развивать и в процессе написания.
(Trying to ignore the threats from behind the door, Olesya began writing a romance novel, the first in her bestselling series, and skills can be developed in the process of writing)
Вечером с повышением до директора школы вернулся Тимофей. Он мог бы улучшить навык уборки, чтобы еще продвинуться по карьерной лестнице, но заниматься грязной работой он совершенно не хотел.
(In the evening, Timofey returned with a promotion to school director. He could improve his cleaning skills to further advance his career, but he didn't want to do dirty work at all)
К тому же, в гости зашел его друг Виктор, которому он теперь приходится шурином. Тимофей похвастался перед ним своими умными сыновьями и хозяйственной женой, после чего принимал от Виктора поздравления.
(In addition, his friend Victor, for whom he is brother-in-law, came to visit. Timofey boasted to him of his smart sons and economic wife, after which he accepted congratulations from Victor)
Вот только Олеся тоже не любила заниматься уборкой. Хорошо, что гость ушел, и можно было расслабиться, оставив грязную посуду и бутылочки.
(But Olesya didn’t like cleaning either. It’s good that the guest left and they could relax, leaving dirty dishes and bottles behind)
На следующий день у Тимофея был выходной, поэтому он помогал с детьми, но мечтал поскорее их уложить спать, чтобы уделить внимание жене.
(The next day Timofey had a day off, so he helped with the children, but he dreamed of putting them to bed as quickly as possible so that he could pay attention to his wife)
Но Олесе не сиделось дома, ей были интересны дела соседей, ведь нужно же откуда-то черпать вдохновение для книги. К тому же на лестничной площадке разгорались нешуточные страсти.
(But Olesya did not sit at home, she was interested in the affairs of her neighbors, because she needed to get inspiration for a book from somewhere. In addition, serious passions flared up on the landing)
А вечером у близнецов был День рождения. На праздник Тимофей пригласил всю свою семью, чтобы малыши познакомились со всеми своими родственниками.
(And in the evening it was the twins' birthday. Timofey invited his entire family to the holiday so that the kids could meet all their relatives)
Олег вырос активным, общительным, игривым, но неряшливым ангелочком.
(Oleg grew up to be an active, sociable, playful, but messy little angel)
Толя оказался почти полной его противоположностью: очень аккуратным интровертом с вредным характером.
(Tolya turned out to be almost his complete opposite: very neat, an introvert with a harmful character)
Раз эти дети подросли и скоро смогут сами о себе позаботиться, то пора заводить новых, решила Олеся.
(Since these children have grown up and will soon be able to take care of themselves, then it’s time to have new ones, Olesya decided)
Тимофей же пока наслаждался отличным праздником в кругу его самых близких людей.
(Timofey, meanwhile, enjoyed a great holiday with his closest people)
Но стоило гостям уйти, Олеся завела мужа в спальню, чтобы осуществить свою мечту. Держись, Тимофей - будущий многодетный отец!
(But as soon as the guests left, Olesya took her husband into the bedroom to make her dream come true. Hold on, Timofey is a future father of many children!)
47 notes
·
View notes
Тося, Илона, Виктор
Виктор пытался подружиться с родителями жены, но Тося относилась к нему с настороженностью, подозревая, что за милой внешностью скрывается альфонс.
(Victor tried to make friends with his wife’s parents, but Tosya was wary of him, suspecting that behind his sweet appearance was a gigolo)
А как еще объяснить, что Илона вынуждена заниматься совершенно не женской работой, а Виктор дома сидит?!
(How else can you explain that Ilona is forced to do work that is completely unfeminine, while Victor sits at home?!)
Однако самих молодоженов всё устраивало, а вернувшись со службы, Илона вместе с супругом отправилась отдыхать в город.
(However, the newlyweds themselves were happy with everything, and after returning from service, Ilona and her husband went to rest in the city)
В боулинг-клубе они встретили младшего брата Виктора, Влада, который присоединился к их компании.
(At the bowling club they met Victor's younger brother, Vlad, who joined their company)
Вот только Владу совершенно не нравилась Илона. Он недоумевал, что Виктор мог в ней найти, зачем покинул их семью ради какой-то девчонки.
(But Vlad didn’t like Ilona at all. He wondered what Victor could see in her, why he left their family for some girl)
Однако он был рад провести время с любимым старшим братом, хоть и загрустил, когда пришла пора прощаться.
(However, he was glad to spend time with his beloved older brother, although he was sad when it was time to say goodbye)
На следующее утро Илона встала ни свет ни заря, чтобы ехать на работу, но за завтраком выяснила, что беременна, и сразу же взяла декретный отпуск, чтобы не подвергать будущего малыша испытаниям при полетах на вертолете.
(The next morning, Ilona got up before dawn to go to work, but at breakfast she found out that she was pregnant and immediately took maternity leave so as not to subject her unborn baby to the test of helicopter flights)
Конечно же, прекрасная новость была оглашена будущему отцу, который мечтал об этом с момента свадьбы.
(Of course, the great news was announced to the future father, who had been dreaming about this since the wedding)
Единственное, что тревожило Илону: не станет ли она выглядеть слишком большой из-за живота?
(The only thing that worried Ilona: would she look too big because of her belly?)
Но Виктор любил ее любой и сам готовил, чтобы Илона хорошо питалась, была здоровой и счастливой.
(But Victor loved her anyway and cooked for her himself so that Ilona would eat well, be healthy and happy)
За обедом Илья признался, что теперь ему умирать не страшно, так как его дочь в надежных руках.
(Over dinner, Ilya admitted that now he is not afraid to die, since his daughter is in good hands)
Тося же мечтала совсем не о внуках, а о том, чтобы неприятные ей люди скорее встретились со скунсом.
(Tosya dreamed not at all about grandchildren, but about how people she disliked would sooner meet with a skunk)
Также она рассказывала всем соседям, что ее дочь беременна и ходит вот с таким здоровенным животом. А ведь таинственный телефонный незнакомец советовал Тосе хранить семейные секреты, ведь в районе могут находиться ненадежные люди.
(She also told all the neighbors that her daughter was pregnant and walked around with such a huge belly. But the mysterious telephone stranger advised Tosa to keep family secrets, because there may be unreliable people in the area)
Но молодые ничего не боялись. Вечером Виктор повел любимую в парк насладиться последними днями лета.
(But the young people were not afraid of anything. In the evening, Victor took his beloved to the park to enjoy the last days of summer)
Атмосфера была такой романтической, что Илона предложила провести здесь свидание, которое затянулось до глубокой ночи.
(The atmosphere was so romantic that Ilona suggested having a date here, which lasted until late at night)
Вернувшись домой, Виктор захотел найти работу в науке, хотя его заветной мечтой была вершина карьеры в индустрии игр. Может, он решил, что игры - это не серьезно? В научном институте не хватало кадров, поэтому парня с его дипломом с отличием приняли сразу на должность ученого-теоретика.
(Returning home, Victor wanted to find a job in science, although his cherished dream was the pinnacle of a career in the games industry. Maybe he decided that games are not serious? The scientific institute did not have enough personnel, so the guy with his diploma with honors was immediately hired as a theoretical scientist)
Сразу же Виктор решил достичь вершины этой карьеры, но ему предстоит еще многому обучиться, а пока у него выходные дни, можно позаботиться о своих новых родственниках и приготовить им завтрак.
(Immediately, Victor decided to reach the top of this career, but he still has a lot to learn, and while he has the weekend, he can take care of his new relatives and cook breakfast for them)
Отведав омлет, приготовленный зятем, Тося подобрела. Может Виктор и приживется в этой семье.
(After tasting the omelet prepared by her son-in-law, Tosya became kinder. Maybe Victor will settle down in this family)
43 notes
·
View notes
Спасибо @madfeary за отметку! Вот мой "ретро"-плейлист :)
t - The show must go on - Queen
r - Revenge - Mono Inc
o - Ohne Dich - Rammstein
f - From Yesterday - 30 Seconds to Mars
y -You should see me in a crown - Little V
s - Save me - Morandi
i - In vain - Within Temptation
s - Soldiers - Linkin Park and Eminem
t - Try - Pink
e - End of hope - Nightwish
r - Red Stars - The Birthday Massacre
s - Surface Pressure - No Resolve
31 notes
·
View notes
Огромное спасибо @serenasims за прекрасные подарки! Ко мне по почте приехала весна! :)
29 notes
·
View notes
Анфиса
Поскольку семья отчаянно нуждалась в деньгах, а подходящей работы Давид пока не нашел, он принялся сочинять роман в надежде продать его какому-нибудь издательству.
(Since the family desperately needed money, and David had not yet found a suitable job, he began to compose a novel in the hope of selling it to some publishing house)
Долг для Анфисы был превыше наживы, и на работе она попыталась спасти корабль, на который напали пираты. К сожалению, это оказалось ловушкой, ее команда была захвачена в плен, но Анфиса договорилась об их освобождении, и в министерстве авантюр, на которое работала Анфиса, ей не простили ошибки и отправили заниматься переговорами с террористами, раз у нее это так хорошо получается.
(For Anfisa, duty came before profit, and at work she tried to save a ship that was attacked by pirates. Unfortunately, this turned out to be a trap, her team was captured, but Anfisa negotiated their release, and the Ministry of Adventures, for which Anfisa worked, did not forgive her for her mistakes and sent her to negotiate with terrorists, since she is so good at it)
Казалось, что Анфиса мужественно приняла удар судьбы, но дома она дала волю чувствам.
(It seemed that Anfisa bravely accepted the blow of fate, but at home she gave vent to her feelings)
Полоса неудач не могла тянуться долго. Вскоре Давиду предложили стать членом законодательного собрания.
(The streak of failures could not last long. Soon David was offered to become a member of the legislative assembly)
Для повышения ему необходимо улучшить свою харизму, но Давид был в себе уверен, о чем сообщил маме.
(To get promoted, he needed to improve his charisma, but David was confident in himself, which he told his mother)
Уверенностью Давид пошел в отца, который, даже прибавив в весе, считал себя неотразимым. Жизнь сильно изменила характер Эдуарда. Куда делись его добрый нрав и бодрость духа? Зато, прежде замкнутый в себе, он стал очень общительным.
(David's confidence took after his father, who, even after gaining weight, considered himself irresistible. Life has greatly changed Edward's character. Where did his good nature and good spirit go? But, previously withdrawn into himself, he became very sociable)
В любом случае, Эдуард считал себя самым счастливым человеком, ведь у него самая лучшая семья.
(In any case, Edward considered himself the happiest person, because he has the best family)
На следующее утро мужчины отправились на работу. Вероника была очарована, увидев Давида в строгом костюме.
(The next morning the men went to work. Veronica was fascinated to see David in a formal suit)
Тем временем, принесли счета, которые Анфиса не смогла оплатить из-за отсутствия денег.
(Meanwhile, bills arrived that Anfisa could not pay due to lack of money)
Хоть на вкусности питомцу хватило. Макс совершенно отказывался есть из миски собачий корм.
(At least there was enough goodies for the pet. Max completely refused to eat dog food from his bowl)
Вернувшись домой с работы и оплатив счета, Давид снова сел за написание романа, но мечты его были о прекрасной Карине.
(Returning home from work and paying the bills, David again sat down to write a novel, but his dreams were about the beautiful Karina)
Возможно, он не мог сосредоточиться из-за родителей, которые сначала устроили в соседней комнате очередное жаркое свидание, а после еще и обсуждали это в гостиной.
(Perhaps he couldn’t concentrate because of his parents, who first had another hot date in the next room, and then discussed it in the living room)
42 notes
·
View notes
Университет ч. 2
Окончание семестра надо было хорошо отметить, поэтому девушки приняли предложение брата Ады, Давида, съездить вместе в кино. Мечтающую с детства о Давиде Карина внезапно охватила робость рядом с предметом обожания.
(The end of the semester needed to be well celebrated, so the girls accepted the offer of Ada’s brother, David, to go to the cinema together. Karina, who had been dreaming about David since childhood, was suddenly overwhelmed by shyness next to the object of her adoration)
Из-за того, что сотрудник кинотеатра оказывал излишне настойчивое внимание Аде, у Карины появился шанс завоевать сердце возлюбленного.
(Due to the fact that a cinema employee showed excessively persistent attention to Ada, Karina had a chance to win the heart of her lover)
Наклонившись к самому уху Давида и жалея об отсутствии на платье декольте, Карина начала нашептывать парню неприличные шутки самым сексуальным голосом, на который была способна. Неизвестно, что сработало, но Давид почувствовал непреодолимое желание поухаживать за Кариной.
(Leaning close to David’s ear and regretting the lack of neckline on her dress, Karina began whispering obscene jokes to the guy in the sexiest voice she was capable of. It is not known what worked, but David felt an irresistible desire to court Karina)
Обычная встреча переросла в свидание, и пусть весь мир подождет. Очарованный Кариной Давид мечтал обручиться с нею, что полностью совпадало с желанием самой девушки. Она боялась только того, что он передумает.
(An ordinary meeting turned into a date, and let the whole world wait. Fascinated by Karina, David dreamed of getting engaged to her, which completely coincided with the desire of the girl herself. She was only afraid that he would change his mind)
Но, смущаясь, Давид опустился перед ней на колено и сделал предложение, которое Карина приняла вместе с кольцом.
(But, embarrassed, David knelt in front of her and proposed, which Karina accepted along with the ring)
Девушка желала насладиться своим женихом, сорвав с себя покровы невинности, но Давид попросил ее подождать до свадьбы.
(The girl wanted to enjoy her groom, tearing off the veils of innocence, but David asked her to wait until the wedding)
Естественно, на фильм они не попали, а, вернувшись в общежитие, Карина с Адой сели изучать механику, необходимую для учебы.
(Naturally, they didn’t make it to the film, but, returning to the hostel, Karina and Ada sat down to study the mechanics necessary for their studies)
Лучше бы Карина изучила кулинарию или правила пожарной безопасности, поскольку она умудрилась сжечь микроволновку.
(It would be better if Karina studied cooking or fire safety rules, since she managed to burn the microwave)
Пожар быстро распространялся. У девушек не было возможности вызвать пожарных, и тушить пришлось своими силами.
(The fire spread quickly. The girls did not have the opportunity to call the fire brigade and had to put it out on their own)
К счастью, всё обошлось. Комендант общежития понимал, что студентам нужно хорошо питаться, и вместо того, чтобы запретить студентам держать в комнатах электроприборы, установил системы пожаротушения.
(Fortunately, everything worked out fine. The dormitory commander understood that students needed to eat well, and instead of prohibiting students from keeping electrical appliances in their rooms, he installed fire extinguishing systems)
Дни потекли своим чередом. Карине надоела постоянная грязь в общежитии и она привлекала к уборке попавшихся ей под руку студентов.
(The days flowed by as usual. Karina was tired of the constant dirt in the hostel and she involved the students she came across to clean up)
Сама Карина внезапно проявила интерес к механике. Ну и еще бы ей новые платья купить, а то надоело носить одно и то же.
(Karina herself suddenly showed interest in mechanics. She also wanted to buy new dresses, otherwise she was tired of wearing the same thing)
Ада, написав курсовую работу, внезапно поняла, что хочет встретить кого-то, кто закружит ее в медленном танце.
(Ada, having written her course work, suddenly realized that she wanted to meet someone who would spin her in a slow dance)
Вот только однокурсники не казались ей привлекательными,
(But her classmates didn’t seem attractive to her,)
поэтому свою судьбу она решила искать в библиотеке, напугав внезапной телепортацией единственного находившегося там студента.
(so she decided to look for her fate in the library, frightening the only student there by the sudden teleportation)
Именно этот шатен с зелеными глазами привлек ее внимание. Он даже был не против сходить с ней на свидание.
(This brown-haired man with green eyes caught her attention. He didn't even mind going on a date with her)
Сидя за книгами, Карина вздыхала, что Аде повезло: ее предмет воздыхания рядом, а Карине так хочется быть с Давидом, поухаживать за ним.
(Sitting behind her books, Karina sighed that Ada was lucky: her crush was nearby, and Karina so wanted to be with David, to flirt with him)
Услышав, что Ада приглашает своего нового знакомого в кафе, Карина увязалась за ними.
(Hearing that Ada was inviting her new acquaintance to a cafe, Karina followed them)
То ли в Карине взыграла вредность, то ли она решила подшутить, но когда Ада решила купить своему студенту кофе,
(Either Karina became bitchy, or she decided to play a joke, but when Ada decided to buy her student coffee,)
Карина этот кофе перехватила у него прямо из-под носа. Девушка была очень довольна собой и не заметила, как пристально за ней наблюдает невзрачный студент - тот самый студент, что задирает окружающих и приходит к дверям квартиры Тимофея и Олеси.
(Karina snatched this coffee right from under his nose. The girl was very pleased with herself and did not notice how closely the homely student was watching her - the same student who bullies those around him and comes to the door of Timofey and Olesya’s apartment)
Может из-за шутки с кофе, может по другой причине, но свидание прошло так себе. Чтобы сгладить впечатление, студент сообщил, что ему всё понравилось, и он уже начал скучать по Аде, но мысли девушки были уже об учебе.
(Maybe because of the coffee joke, maybe for another reason, but the date went so-so. To smooth out the impression, the student said that he liked everything, and he was already starting to miss Ada, but the girl’s thoughts were already about studying)
Последние часы перед экзаменом Ада и Карина посвятили изучению навыков, поскольку были отлично подготовлены по учебе.
(Ada and Karina devoted the last hours before the exam to studying skills, since they were well prepared for their studies)
Девушки снова стали лучшими студентками. Ада уже полна решимости написать новую курсовую работу.
(The girls again became the best students. Ada is already determined to write a new term paper)
41 notes
·
View notes
Университет, ч. 1
Ада была счастлива, что брат снова дома, что у них в семье всё отлично. Она была готова с легким сердцем уехать в университет.
(Ada was happy that her brother was home again, that everything was fine in their family. She was ready to go to university with a light heart)
Но ошибка отца на работе привела к их полному банкротству. Эдуард был справедливым и готов был выслушать любого сотрудника. Он не мог предположить, что интерн вместо разговора о новой методике торакотомии начнет его шантажировать: требовать продвижение по службе и 50 000 симолеонов. На счету семьи было менее 10 000, поэтому интерн забрал все имеющиеся у Эдуарда деньги. Чтобы помочь родителям, Ада еще раз съездила на работу перед отъездом в университет. Пусть ее 50 симолеонов - небольшие деньги, но на них можно хотя бы накормить их пса.
(But their father’s mistake at work led to their complete bankruptcy. Eduard was fair and ready to listen to any employee. He could not imagine that the intern, instead of talking about a new thoracotomy technique, would begin to blackmail him: demand a promotion and 50,000 Simoleons. The family's account had less than 10,000, so the intern took all the money Eduard had. To help her parents, Ada went to work one more time before leaving for university. Even if her 50 Simoleons is not a lot of money, it can at least feed their dog)
К счастью, Аде полагалась стипендия, и за поступление в университет платить было не нужно.
(Fortunately, Ada was entitled to a scholarship and did not have to pay to go to university)
Анфиса не готова была отпустить дочь в неизвестность, поэтому поехала с ней помочь заселиться в общежитие.
(Anfisa was not ready to let her daughter go into the unknown, so she went with her to help her move into the hostel)
Как же быстро растут дети.
(How quickly children grow)
Карина тоже собиралась в университет. За ужином она попросила родителей не помереть, пока ее не будет. Катя с Сашкой чуть едой не подавились от такого пожелания.
(Karina was also going to university. At dinner, she asked her parents not to die while she was gone. Katya and Sashka almost choked on their food from such a wish)
Поскольку Карина в школе очень плохо училась, за ее поступление родителям пришлось заплатить 1000 симолеонов, но они же и так богатые.
(Since Karina did very poorly at school, her parents had to pay 1000 Simoleons for her admission, but they are already rich)
Провожать себя девочка не позволила, ведь она уже совсем взрослая, может делать, что хочет. Свобода!
(The girl did not allow herself to be escorted, because she is already quite an adult, she can do what she wants. Freedom!)
Карина заселилась в одну комнату с Адой.
(Karina moved into the same room with Ada)
Но казалось, Ада даже не обратила внимание на соседку, поскольку все ее мысли заняла учеба и курсовая работа.
(But it seemed that Ada did not even pay attention to her neighbor, since all her thoughts were occupied by her studies and coursework)
Она умудрялась печатать курсовую даже на лекциях,
(She managed to type coursework even during lectures,)
а когда работа была готова, Ада принялась выполнять домашние задания.
(and when the work was ready, Ada began to do her homework)
В отличие от подруги, Карина решила сильно не напрягаться, но посещать все лекции.
(Unlike her friend, Karina decided not to strain herself too much, but to attend all the lectures)
К тому же у нее появилось хобби - смотреть на звезды и планеты в телескоп. Неожиданно для себя она заработала 500 симолеонов за открытие новой звезды.
(In addition, she acquired a hobby - looking at stars and planets through a telescope. Unexpectedly, she earned 500 Simoleons for discovering a new star)
Ада даже во сне мечтала о блестящем окончании семестра.
(Even in her dreams, Ada dreamed of a brilliant end to the semester)
Наутро она осознала, что хочет поступить на физический факультет. Это немного не совпадало с целью ее жизни - стать светилом экологии.
(The next morning she realized that she wanted to enter the physics department. This was a little at odds with her life's goal - to become an environmental luminary)
Да и в технике она не разбиралась. Пришлось изучать самые основы, чтобы получить возможность закончить семестр с хорошим баллом.
(And she didn’t understand mechanics. She had to learn the very basics in order to be able to finish the semester with a good score)
Увлекшись своим хобби, Карина не заметила, что коридоры общежития опустели, студенты легли спать, и никто не мог помещать задире-Корове подкрасться к ней со спины и схватить за волосы.
(Carried away by her hobby, Karina did not notice that the corridors of the dormitory were empty, the students had gone to bed, and no one could stop the bully Cow from sneaking up on her from behind and grabbing her by the hair)
Вот только милая внешность девушки не сочеталась с ее боевым нравом. Она дала решительный отпор обидчику.
(But the girl’s sweet appearance did not match her fighting spirit. She gave a decisive rebuff to the offender)
Но от обиды всё равно расплакалась. Никто не смел с ней так обращаться.
(But she still burst into tears out of resentment. No one dared treat her like that)
Чтобы развеяться, девушки вечером после учебы отправились в бассейн.
(To unwind, the girls went to the pool in the evening after classes)
Они и предположить не могли появления в нем товарища Крамплботтом, которая накричит на них за неподобающий внешний вид. Развеялись, называется.
(They could not even imagine the appearance of Comrade Crumplebottom in it, who would yell at them for their inappropriate appearance. Relaxed, so to speak)
Зато в первом семестре обе девушки оказались в списке лучших студентов. Ада была готова немедленно садиться за новую курсовую работу, а Карине не хватало знаний в механике, но она и сама хотела получить новые навыки.
(But in the first semester, both girls were on the list of the best students. Ada was ready to immediately start new course work, and Karina lacked knowledge in mechanics, but she herself wanted to gain new skills)
54 notes
·
View notes
Товарищ Крамплботтом, вас ничего не смущает?
(Comrade Crumplebottom, is anything bothering you?)
51 notes
·
View notes
Большое спасибо @vikomdynasty и @maaaryyyyx за приглашение поучаствовать в опросе и за их выбор персонажей.
Имя/Name — Катя/Катерина (Katya/Katerina)
Прозвище/Nickname — отсутствует (absent)
Гендер/Gender — женщина (female)
Знак зодиака/Star sign — Телец (Taurus)
Рост/Height — 168 см (168 cm)
Ориентация/Orientation — гетеро (straight)
Национальность или этническая принадлежность/Nationality or ethnicity - с юго-западных территорий Симского Союза (from the southwestern territories of the Sim Union)
Любимый фрукт/Favourite fruit — яблоки (apples)
Любимое время года/Favourite season — весна (spring)
Любимый цветок/Favourite flower — роза (rose)
Любимый аромат/Favourite scent — духи Красная Тайга (perfume Red Taiga)
Кофе, чай или горячий шоколад/Coffee, tea or hot chocolate — черный чай (Black tea)
Обычное количество часов сна/Average hours of sleep — меньше 8 часов (less then 8 hours)
Собаки или кошки/Dogs or cats — собаки, потому что их любит ее муж (dogs because her husband loves them)
Путешествие мечты/Dream trip — за границей не бывала и не хочет (hasn’t been abroad and doesn’t want to)
Количество одеял/Number of blankets — одно (one)
Случайный факт/Random fact — в молодости она завидовала более успешным девчатам: Тосе за то, что муж красавец, Анфисе за то, что муж богатый. Катя искренне считала, что жизнь к ней несправедлива, а ее Сашка только на гармошке играть умеет (in her youth, she envied more successful girls: Tosya because her husband was handsome, Anfisa because her husband was rich. Katya sincerely believed that life was unfair to her, and her Sashka only knew how to play the harmonica)
Имя/Name — Петр (Peter)
Прозвище/Nickname — герой-любовник (lover Hero)
Гендер/Gender — мужчина (male)
Знак зодиака/Star sign — Козерог (Capricorn)
Рост/Height — 182 см (182 cm)
Ориентация/Orientation — гетеро (straight)
Национальность или этническая принадлежность/Nationality or ethnicity - со средней полосы Симского Союза (from the middle zone of the Sim Union)
Любимый фрукт/Favourite fruit — апельсины (oranges)
Любимое время года/Favourite season — зима (winter)
Любимый цветок/Favourite flower — ему не важно, какие цветы дарить женщинам (he doesn’t care what flowers to give to women)
Любимый аромат/Favourite scent — запах женщины (smell of a woman)
Кофе, чай или горячий шоколад/Coffee, tea or hot chocolate — кофе без сахара (sugar free coffee)
Обычное количество часов сна/Average hours of sleep — 6 часов (6 hours)
Собаки или кошки/Dogs or cats — он мог бы завести кота, но чтобы тот был сам по себе (he could get a cat, but the cat should be independent)
Путешествие мечты/Dream trip — вернуться на тропические острова (return to the tropical islands)
Количество одеял/Number of blankets — одно (one)
Случайный факт/Random fact — несмотря на видимую легкомысленность, он очень ответственно относится к работе и боится нищеты, поэтому продолжает зарабатывать деньги, даже имея хорошую сумму на счету (Despite his apparent frivolity, he is very responsible at work and is afraid of poverty, so he continues to earn money, even with a good amount in his account)
Передаю эстафету @ledyanoykrolik, @laforets4, @blue-hearts
56 notes
·
View notes
Петр открыл для себя чудо научной мысли - презервативы. Как бы он не стеснялся, а купить пришлось :)
(Peter discovered a miracle of scientific thought - condoms. No matter how shy he was, he had to buy it)
Не стоит лишний раз заходить в операционную.
(Do not enter the operating room unless necessary)
55 notes
·
View notes
Филя
Как главный добытчик в семье, Филя мечтал достичь вершины карьеры, но ему не хватало для этого харизмы. К счастью, на должности тренера он зарабатывал достаточно, чтобы прокормить семью.
(As the main breadwinner in the family, Filya dreamed of reaching the top of his career, but he lacked the charisma for this. Fortunately, as a coach he earned enough to support his family)
Из-за того, что папа работал, а мама очень много времени проводила с маленьким Федей, Фаине пришлось рано стать самостоятельной и самой ходить на горшок. Впрочем, ее старший брат - Коля уже зарабатывал свои первые симолеоны, выступая в школьном ансамбле.
(Due to the fact that dad worked and mom spent a lot of time with little Fedya, Faina had to become independent early and go to the potty herself. However, her older brother, Kolya, was already earning his first Simoleons by performing in the school ensemble)
А еще он хорошо учился, несмотря на свою нелюбовь к школе. Может он боялся, что если его отчислят, то ему придется искать работу? А вот Филе на работе пришлось принять решение об усилении команды перед соревнованиями: нанять сильных игроков и урезать расходы на повседневные нужды. Он был уверен, что это вызовет возмущение в команде, поэтому был очень удивлен, когда получил всеобщую поддержку и признание своих умственных способностей.
(He also studied well, despite his dislike for school. Maybe he was afraid that if he was expelled, he would have to look for a job? Filya at work had to make a decision to strengthen the team before the competition: hire strong players and cut costs for everyday needs. He was sure that this would cause outrage in the team, so he was very surprised when he received everyone's support and recognition of his mental abilities)
Но самую большую поддержку Филя получал от своей семьи.
(But Filya received the greatest support from his family)
К тому же, сегодня был особенный день - День рождения Фаины, которая выросла отрадой родителей.
(In addition, today was a special day - the birthday of Faina, who grew up to be a joy to her parents)
В детской комнате была сделана перестановка и поставлена вторая кровать. Коля вряд ли будет этому рад, но класть Фаину больше было некуда.
(The children's room was rearranged and a second bed was installed. Kolya is unlikely to be happy about this, but there was nowhere else to put Faina)
В разгар празднества Филя неожиданно для себя постарел, хотя всё ещё был полон сил и чувствовал себя прекрасно.
(At the height of the celebration, Filya unexpectedly grew older, although he was still full of strength and felt great)
А вот его жена и старший сын приболели, поэтому заботу о малыше Филя взял на себя, но жена захотела сама уложить Федю спать, уверив Филю, что ничего младенцу не сделается, вирусов не существует, это всё психосоматика, ей об этом соседка рассказала.
(But his wife and eldest son were sick, so Filya took care of the baby, but the wife wanted to put Fedya to bed herself, assuring Filya that nothing would happen to the baby, there were no viruses, it was all psychosomatics, the neighbor told her about it)
Филя всё равно волновался и ночью подошел проверить температуру у Коли.
(But Filya was still worried and at night he went to check Kolya’s temperature)
Наутро было очевидно, что Коля и Фаина больны гриппом, но добрая мама отправила их в школу, а сама занялась лепкой из глины. Коля был этому только рад, ведь в школе он увидится с Вероникой, а Фаина шла в первый класс, еще не подозревая, что там шарик не дадут и ничего нельзя.
(The next morning it was obvious that Kolya and Faina were sick with the flu, but the kind mother sent them to school, and she started modeling with clay. Kolya was only happy about this, because at school he would see Veronica, and Faina was going to first grade, not yet suspecting that they wouldn’t give her a balloon and nothing was allowed)
У Фили были длинные выходные, а за квартиру платить надо, поэтому он решил заработать своим телом. Он делал то, что у него очень хорошо получается - танцевал, и получил за это 500 симолеонов.
(Filya had a long weekend and rent had to be paid, so he decided to earn money with his body. He did what he is very good at - danced, and received 500 simoleons for it)
В это время председатель ЖСК требовал от его жены расплатиться по долгам. Похоже, не скоро сбудется ее мечта накопить 7000 симолеонов.
(At this time, the chairman of the housing cooperative demanded that his wife pay off her debts. It looks like her dream of accumulating 7,000 Simoleons won't come true anytime soon)
Когда Филя вернулся домой, жена за обедом призналась, что у нее высокая температура, возможно, простуда или грипп, но это не точно.
(When Filya returned home, his wife admitted at dinner that she had a high temperature, possibly a cold or flu, but this is not certain)
И вообще у Феди День рождения. Нет, он не девочка, просто маме было жалко стричь ему волосы.
(And in general, it’s Fedya’s birthday. No, he’s not a girl, mom just felt sorry for cutting his hair)
Поэтому волосы были отстрижены папиной недрогнувшей рукой.
(That's why the hair was cut off by dad's unwavering hand)
В школе Фаина познакомилась с одноклассницей и очень хотела с ней подружиться, но мама не дала им поиграть на кухне, выгнав во двор.
(At school, Faina met a classmate and really wanted to make friends with her, but her mother did not let them play in the kitchen, kicking them out into the yard)
Кухня не для детских игр, а для взрослых. Жена накинулась на Филю со страстными поцелуями и бациллами. Теперь и Филя болен то ли простудой, то ли гриппом.
(The kitchen is not for children's games, but for adults. The wife attacked Filya with passionate kisses and bacilli. Now Filya is also sick with either a cold or the flu)
Испугавшись за здоровье мужа, жена Фили побежала в аптеку при поликлинике за лекарствами.
(Fearing for her husband’s health, Filya’s wife ran to the pharmacy at the clinic to get medicine)
Дома же Филя пытался справиться с проказами младшего сына.
(At home, Filya tried to cope with the pranks of his youngest son)
Но разве можно сердиться на этого зайчика?
(But is it possible to be angry with this bunny?)
Жена Фили после рассказов соседки не доверяла фармакологическим компаниям, поэтому сначала проверила лекарство на себе, а потом дала по таблетке детям и мужу, и к утру все были здоровы.
(Filya’s wife, after her neighbor’s stories, did not trust pharmacological companies, so she first tested the medicine on herself, and then gave a pill to her children and her husband, and by the morning everyone was healthy)
Коля решил, что самое время заручиться поддержкой сестры для избавления от третьего ребенка, поэтому соврал ей, что она для него самый близкий друг, а друзья должны помогать друг другу. Наивный Филя радовался, глядя на то, как его дети дружны.
(Kolya decided that it was time to enlist the support of his sister to get rid of the third child, so he lied to her that she was his closest friend, and friends should help each other. Naive Filya was happy looking at how friendly his children were)
52 notes
·
View notes
Антон
Пока настойчивая коллега хранила верность менеджеру, отвергая знаки внимания от поклонников,
(While the persistent colleague remained faithful to the manager, rejecting signs of attention from fans,)
менеджер о ней даже не думал. Он мечтал о своей Наде, а еще вспоминал прекрасную незнакомку в бирюзовом платье.
(the manager didn't even think about her. He dreamed of his Nadya, and also remembered the beautiful stranger in a turquoise dress)
Но коллега каждый вечер провожала его до дома в надежде, что когда-нибудь они станут одной семьей.
(But his colleague walked him home every evening in the hope that someday they would become one family)
Но внезапно на пороге объявилась ее главная соперница, которая не появлялась здесь уже много лет, и менеджер бросился к ней, забыв обо всем.
(But suddenly her main rival, who had not appeared here for many years, appeared on the threshold, and the manager rushed to her, forgetting about everything)
Коллега не собиралась так просто сдаваться, она заслужила эти отношения, поэтому следовала за менеджером по пятам, провожая даже до туалета, лишь бы не оставить его наедине с соперницей.
(The colleague was not going to give up so easily, she deserved this relationship, so she followed the manager on his heels, even accompanying him to the toilet, just so as not to leave him alone with her rival)
Сегодня был День рождения Антона. Подумать только, как быстро летит время.
(Today was Anton's birthday. Just think how quickly time flies)
Мальчик вырос целеустремленным, пожелал добиться успехов в бизнесе, и чтобы его избранница не была похожа на его мать: без лишнего веса, любящая уборку и в бусиках.
(The boy grew up purposeful, wished to achieve success in business, and that his chosen one would not be like his mother: without excess weight, who loves cleaning and wears beads)
Коллега вновь попыталась завладеть вниманием менеджера.
(The colleague again tried to grab the manager’s attention)
Однако тот не мог отвести взгляд от ее соперницы. Благо, та не обращала на него внимания.
(However, he could not take his eyes off her rival. Fortunately, she didn’t pay attention to him)
Проводив гостей, менеджер помог сыну подготовить домашнее задание, ведь завтра Антон идет в среднюю школу.
(After seeing the guests off, the manager helped his son prepare his homework, because Anton was going to high school tomorrow)
Несмотря на обилие женщин в своем окружении, менеджер продолжал мечтать о Наде.
(Despite the abundance of women in his environment, the manager continued to dream about Nadya)
Антон о матери даже не вспоминал. Его волновало другое: он считал, что его знания и умения не оценены в обычной школе по достоинству, поэтому он решил поступить в частную школу.
(Anton didn’t even remember his mother. He was worried about something else: he believed that his knowledge and skills were not appreciated in a regular school, so he decided to enroll in a private school)
Папина коллега его всегда и во всем была готова поддержать.
(Dad’s colleague was always ready to support him in everything)
Директор частной школы приехал в тот же вечер, но Антон спутал его с солидным мужичком с усиками - Ксан Ксанычем.
(The director of the private school arrived that same evening, but Anton confused him with a respectable man with a mustache - Ksan Ksanych)
Быстро исправив ошибку, Антон показал директору главную комнату в домике, которая сияла от чистоты. Вот только директор не впечатлился.
(Quickly correcting the mistake, Anton showed the director the main room in the house, which was sparkling with cleanliness. But the director was not impressed)
Менеджер слегка приболел, но приготовил гостям лучший ужин, на который был способен.
(The manager was slightly ill, but prepared the guests the best dinner he could)
Но директор всё равно был недоволен приемом. Антон попытался с ним поговорить о своей учебе, надеждах на будущую работу, но знаний на эти темы у него было мало. Где же их взять в тайге?!
(But the director was still dissatisfied with the reception. Anton tried to talk to him about his studies, hopes for future work, but he had little knowledge on these topics. Where can you get this in the taiga?)
Вредный директор под конец вообще заявил, что этой семье не место в приличном обществе. Пусть Антон - не городской ребенок, манерам не обучен, но он будет как Ломоносов, и сам до университета дойдет.
(In the end, the harmful director generally declared that this family had no place in decent society. Even though Anton is not a city child, he is not taught manners, but he will be like Lomonosov, and he will reach the university himself)
Коллега же в конце вечера отчаялась и бросилась на менеджера с поцелуями, но тот лишь вежливо с ней попрощался: поздно уже, а ей еще на последний автобус нужно успеть.
(At the end of the evening, the colleague despaired and threw herself at the manager with kisses, but he only politely said goodbye to her: it was already late, and she still needed to catch the last bus)
51 notes
·
View notes