Tumgik
#yugioh 5d's
kaiowut99 · 3 days
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
TFSP Re-Translation Progress: Aki (5D's Stories: 2/5 Done)
DING, finished re-translating Aki's TFSP story events! Worked on it over a couple evenings and this weekend, and it does feel like a hint of the Arcadia Movement arc we should've gotten in-show that gives that part of her some more closure; finding out that the Arcadia Movement is still around and using kids in distress (from the old Satellite, as revealed later) as their pawns, Aki sets out to put an end to them once and for all, only to come up against Divine being the one trying to get her to rejoin.
Also thought this was a good exchange as Yusei jumps in and acknowledges how much she's grown (I can hear "Hopeless Battle" faintly in the background):
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
(It is wild how often I bump up against the original story "translation" maybe trying in a few places but then completely missing the mark on things most everywhere else and making things up [and needlessly worse in spots] to get the card game side of things out there--but then again, maybe Aki saying "I'm going to fucking destroy you" to Divine instead of "I'm here to put an end to the Arcadia Movement" is a good thing)
Now, to give her in-duel lines (which I roughly worked on to include some in the announcement video I did) another look-through, and then she should be good to go; once I do that, I'll likely start more work on my finalized GX 111-112 subs, so stay tuned!
22 notes · View notes
aestromeri · 2 months
Text
Tumblr media
finished my girl, she's still important to me
439 notes · View notes
kamenstrikerace · 7 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Yugioh is life
617 notes · View notes
cocosnowlo-drawings · 23 days
Text
Tumblr media
I found some drawings from 2022 I haven’t posted yet but consider decent. So here’s an Aki :)
231 notes · View notes
fyeahygocardart · 1 year
Photo
Tumblr media
Stardust Dragon
594 notes · View notes
Text
Tumblr media
"I'll have some milk." 🥛
Yusei Fudo: me
📸 & 🖌: OH3-Studios
122 notes · View notes
kcuf-ad · 17 days
Text
Yusei is the only protag to not get any canonical education, so thanks to that, Yusei is the only Protagonist that can not spell or read. Alongside Jack and Crow
33 notes · View notes
rosefinnapple · 22 days
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Hey y'all!! I'm back with a big shop update and a bunch of stuff to show off ✨
I'm expanding my cast of Yu-Gi-Oh characters with 5D's mini charms and Zexal mini charms!
Mini Splatoon coin purses & Mini FFVII coin purses are new!
Hearts in Tune charms are back in stock!
Organization XIII charms are back in stock!
GX mini charms are back in stock!
Dandelion charms v2 leftovers are now available - These were previously available as preorders, and I have a VERY small number of them left. They won't be coming back in stock unless I get significant interest in another round of preorders, so get them while you can! 💖🌺
37 notes · View notes
doujinscans · 9 months
Text
Tumblr media
 鯛焼きで海老は釣れるのか by Sable
Download Link
Please contact me if you wish to translate
99 notes · View notes
artzchao · 10 months
Text
Tumblr media
Emerge
59 notes · View notes
nyupuun · 4 months
Text
Tumblr media
world of 5ds
29 notes · View notes
kaiowut99 · 3 months
Text
youtube
A Special Announcement~ | Yu-Gi-Oh! ARC-V Tag Force Special Re-Translation Project!
I've been itching to get around to posting about this for a few months now, but wanted to wait until I'd worked on enough for it, but also had the idea to create an announcement trailer to go with it for added good measure--after recording and editing clips for a couple weeks and leveling the audio last night, heremst we are! (For some clips, I forgot to turn off the PPSSPP emulator's DevMenu option so that shows up in the top-left, buuut I didn't feel like re-recording those, lmao.)
Details worth reading below the cut here, but tl;dr work has been in progress for over a year in between things, work will continue to be in progress for a while, and the release will happen when everything's ready, but stay tuned, fun's getting started etc etc~
So, I'm sure most of us are familiar with the as-yet-unlocalized-by-Konami TFSP, the seventh and last entry in the Tag Force series on the PSP that came out early in ARC-V's run (featuring the first five series which was a cool first), as well as the current translations out there originally worked on by the guys at XenoTranslations (omarrrio and ScrewTheRules/ClickClaxer01 at GBATemp handling the card and story/etc translations, respectively) and how there are... some issues with what's out there. Everything from the DM story mode being loaded with YGOTAS references (no shade to YGOTAS and much respect to LK/Martin for his ongoing work on it still making me laugh sometimes, ofc) to the off-the-cuff edginess of 2014-2015-era internet culture and the problematic (in some cases, derogatory) language that permeated it--though to its credit, some parts do have some level of translation attempted, but taken as a whole, it can definitely turn people off from giving the game a try and seeing what it brings to the table (which is still a good amount despite the corners Konami cut here/there compared to prior TF games).
I actually did attempt a translation of my own back in 2015 (if you've been following me for a long time, you might remember it lol), tackling the GX story text starting with Judai's heart events, but eventually put it on the backburner as I focused more on my GX subbing work and beginning to finalize everything (which I'm still doing). Sometime in 2022, a friend over on NeoArkCradle (the "anonymous YGO fan" in the opening screen) was poring over the story text and patching it up the best he could to remove the references and inaccuracies with more coherent work, and after a while of seeing what he was working with in the Discord, I was a bit blown away by just how inaccurate much of it was--so alongside him, and using the better tools available since then (including some really awesome work from both nzxth2 [who did a proper re-translation of 5D's TF6 not too long ago and was kind enough to release his tools for it] and our coding helper Xan1242 who we eventually reached out to for some help), I decided to *cracks knuckles* get involved and help give everything a more accurate and professional translation, much like I do with my GX subs, working directly off the Japanese text and files. I've been taking cracks at everything in between the GX episodes I've been finalizing going back to at least last January (and I'd used my little hiatus after finalizing GX Season 2's subs to really get at some other stuff throughout the game), starting with re-translating DM's story text but also properly translating other aspects of the game, from the character names (using the original Japanese names, including those of the TF-exclusive characters, partly since Konami made a whole mess of them in English TF1-5), in-duel dialogue, pack descriptions, and more to images with Japanese text (such as localizing the in-duel cut-in onomatopoeia as you see in the video above, or other little images throughout) using some Photoshop skills I've picked up. And it's been a joint effort, as said NAC friend and I have been bouncing off how we'd like to see this go between us to stay on the same page and all, while also checking with other translators there for second/third opinions as needed.
Our plan is to release two versions of a translation--one which uses the OCG [translated] card names in Story Mode, in-duel, and other text but not in the game's card system (mainly to deal with story-relevant notes like Osiris vs Slifer with the Gods or things like not-Utopia Hope being symbolic between Yuma and Astral, akin to how I do my GX subs), and one which uses the TCG card names in everything (like how the official subs go about it). While we're mostly working with the Japanese game files due to how the Xeno team went about decoding everything, we'll be using the card-system-related files from the fixed ISO provided by FLSGaming which fixed some issues that had been present there. And Xan has helped us with a plugin that will be used to apply our translations to the system files that were hard to edit otherwise (things like the character and recipe names, as well as the pack names pulled from for the Card Description screen), but more on how that'll work once this is ready for release, lol. At some point, I'd like to also look at HDifying textures and things, but that's definitely a bonus-level thing for after the main work here is done.
SO.
Currently, Story-Mode-wise, I've gone through everything up to Yusei's events--so Dark Yugi/Kaiba/Jounouchi/Ishizu/Mai in DM, Judai/Manjoume/Asuka/Misawa/Ryou in GX, and Yusei in 5D's have been fully retranslated, though I took initial cracks at Yuma and Yuya's events to get content for this video lol (I've also been intentionally holding off on as much ZEXAL as I can until I've properly watched the whole show so I have context). I haven't tackled overworld text yet, though (like pre-duel or the tournament-related text, which is all in the same file as all the story text). I've also been handling the in-duel dialogue as I go through the character stories, so also just up to Yusei, though I did take initial cracks at Aki's, Yuma and Shark's, and Yuya and Yuzu's for the video.
Other things tackled that were sprinkled into the video, along with some other notes:
Pack names and descriptions have been retranslated, though the descriptions may see minor edits closer to release for a little variety between worlds given the different characters at the shop. Character recipe names were also retranslated, with Yugipedia's translations for them used as an occasional second opinion, though ones based on pack names had to be abbreviated in spots.
Menu text, from the Options to Help screens and stuff in between, has been retranslated, as have in-duel text strings (so, you'll see a full "Activate Effect" instead of "Activate" or "Switch to Attack/Defense Position" instead of "Switch to ATK/DEF Position", etc--also fixed the "BATTELE PHASE" graphic typo, and NAC friend created a new translation for the "Turn Change" graphic for accuracy since ENG TF1-5 made that into "Next Player's Turn").
Database stuff, such as the Sound Test, Tutorials, Duel Missions, etc., have been retranslated closer to the Japanese text; originally I retranslated the Tutorial text via hex editor, with compromises done on quite a bit of it due to the space limits, but as Xan recently updated a text extractor tool of theirs to more cleanly pull out and reinsert that text, I've been going through and fleshing out those translations more (on my commutes to/from work mostly, to be productive lol).
As mentioned, I've been localizing/translating Japanese-text images throughout the game as I come across them, like with the in-duel onomatopoeia that come up during cut-ins or images in the shop/duel/etc screens using Japanese text, to make sure the game is fully translated.
The series logos, used during the title sequence and in the Series Select screens, were updated with translated fan edits shared on Deviantart (which we'll credit in the final release) for DM and GX, while the 5D's-ARC-V logos were edited to enlarge the "Yu-Gi-Oh!" text on them that was pretty hard to see originally.
The game's original opening sequence starts on an anti-piracy message before going into the Konami logo and then a "From Yu-Gi-Oh!..." screen before the opening animation for each series logo--the original team decided to use the first image to vent their frustration at Konami for not localizing this game, and while that's valid (to some extent), we thought we'd use the opportunity to dedicate this project to Kazuki Takahashi for inspiring our love for YGO and the place it's had in our hearts for all these years.
We'll be updating the names of cards that had TCG releases after the original patch was worked on/updated by FLSG to those corresponding names.
Xan has been working on many UI fixes for us to apply with this, among them 3-line dialogue box text as is used in the ENG TF1-5 games--once implemented for TFSP, I'll be going over everything to make full use of that extra space where needed, so things might not look as they do in the video by then.
Character bios will be worked on after I've done the story stuff, though I've taken initial cracks at it for Yuma and Yuya's bios for the video, along with translating the location/affiliation names ("Domino High School," "Satellite," etc).
Currently no release date is planned, as I'm working on this between my GX-finalizing work and actual IRL work, though we'll see how later this year looks as more work gets done--but as noted in the video, all things being equal, it will be released when everything is ready. I'll try to post regular updates or rambles now that this announcement's been made, lol, but do try not to constantly check in on a release date. 🙏🏽
All that said, I think that covers just about everything I wanted to put out there with this, lol. It's been fun to work on this so far and getting to see what I've re-translated in-game is definitely neat; looking forward to us being able to release everything when ready.
Stay tuned for more; the fun's just getting started!
83 notes · View notes
aestromeri · 3 months
Text
Tumblr media
sneak peek of new stuff i want to bring to my shop 🫶🤫
49 notes · View notes
kamenstrikerace · 1 month
Text
Tumblr media
Old, but gold.
286 notes · View notes
gramarye · 1 year
Text
Tumblr media Tumblr media
Had to upload this here too since I haven't seen it mentioned anywhere in English?! Translated this bit from the anime for my friend and christ I love Crow. 55 counts of trespassing and 14 rehabilitation programs.
The other interesting fact I haven't seen mentioned is that his name is a reference to famous samurai Minamoto no Yoshitsune, who received the title Kurō Hōgan (九郎判官) from the imperial court. Not sure if it's intentional that Hogan is also an Irish name and he is ginger, but hey, it's very funny we have this Irish-coded Japanese history reference in 5D's.
123 notes · View notes
fyeahygocardart · 11 months
Photo
Tumblr media
Cost Down
216 notes · View notes