After you nothing goes and nothing returns.
— Mahmoud Darwish
20 notes
·
View notes
what resembles the grave but isn’t, anne boyer // i didn’t apologize to the well, mahmoud darwish (trans. fady joudah).
13K notes
·
View notes
Mahmoud Darwish, from Journal of an Ordinary Grief (tr. from the Arabic by Ibrahim Muhawi)
[Text ID: A place is not only a geographical area; it's also a state of mind. And trees are not just trees; they are the ribs of childhood.]
19K notes
·
View notes
Mahmoud Darwish, from "In the Presence of Absence," originally published in 2006
17K notes
·
View notes
8K notes
·
View notes
From Two poems by Mahmoud Darwish
9K notes
·
View notes
fatima aamer bilal, excerpt from moony moonless sky’s ‘we were put on this earth desperate, hungry and willing.’
[text id: in a sharp set of knives, i looked for a hand to hold. / i could not stop myself from needing to belong somewhere, even if that somewhere was a burial ground.]
3K notes
·
View notes
Palestinian poet, Mahmoud Darwish
6K notes
·
View notes
If you asked me how many times you came in my mind, I would say once. Because you came, and never left.
— Mahmoud Darwish
22 notes
·
View notes
Mahmoud Darwish, Memory for Forgetfulness: August, Beirut, 1982 (trans. Ibrahim Muhawi) [ID'd]
4K notes
·
View notes
Mahmoud Darwish (trans. Mohammad Shaheen), Like a Hand Tattoo in an Ode by an Ancient Arab Poet
11K notes
·
View notes
Mahmoud Darwish // Fyodor Dostoevsky
16K notes
·
View notes
https://www.dropbox.com/sh/41pu2j0alrvmmqq/AADcNEo2K-fsdlacFfuXnKtva?dl=0
Above is the link to an audio file with Palestinian music, read-aloud poetry, storytelling, and excerpts from speeches on history and liberation. It was gathered by Radio Al Hara, an internet radio station broadcast from Ramallah, Bethlehem, and Amman in Jordan, founded during the pandemic as a way to connect during isolation. “Al Hara” means “the neighbourhood” in Arabic. From the river to the sea! 🇵🇸
6K notes
·
View notes
Mahmoud Darwish, from The Butterfly's Burden; "I Have a Seat in the Abandoned Theater" (tr. from the Arabic by Fady Joudah)
[Text ID: I say: How is this my concern? I'm a spectator / He says: No spectators at chasm's door ... and no / one is neutral here. And you must choose / your part in the end]
6K notes
·
View notes