Tumgik
#The only thing I don't have a manuscript for are the GGX captions because my workflow for that book was really weird
solradguy · 1 year
Text
It sux that there's this like unspoken rule in the scanlation community that you shouldn't translate/scanlate something if it's already being worked on or if there's already a translation unless the existing translation is low quality/old. Japanese is so absolutely different from English that you could have 5 different translations of a story and each one of them would have a completely different vibe and even after reading all 5 of them, you might have a slight idea of what the original text's vibe was like. I think people should just translate whatever tf they want as many times as they want.
Not to mention, on top of all the complexities of getting Japanese into English, that having multiple translations allows each translator to reference each others' work and improve their existing translations. Like, if you ever wanna give translating some of the Guilty Gear literature a go - whether seriously or just as translation/Japanese practice - please feel free to use my existing translations as a reference. I know I'm making mistakes on these things but no one else has translated most of the stuff I've posted so my uncertainties on some lines come down to a big shrug and as best a guess as I can make haha
23 notes · View notes