When your misdirection is so effective it also works on things with your name on it.
Also let's talk about his name for a second. In Japanese it's written as 黒子 テツヤ
黒子 (Kuroko) is in kanji. 黒 (Kuro) means black. With the kanji 子 (ko) added behind it refers to a role in japanese theatre. It's the person moving the strings of inanimated objects or animals. They wear mostly black to blend with the background so they appear invisible to the spectators who focus on the moving objects.
テツヤ (Tetsuya) is in Katakana so it doesn't have an inner meaning written this way. BUT there is multiple ways the author could have write it in kanji if he chose to. All with different meanings, but somehow a lot of them fit Kuroko perfectly. This is why I am convinced that the author wrote it in Katakana because he could not choose a single meaning for his name by picking the kanji. I think he wrote it in katakana because excluding all meanings technically means he could include more than one.
Here some example :
徹 (can be read as tetsu)
• To pass through or into something, often with difficulty.
• To go beyond the limits of something.
• To bring to completion or realization.
哲 (can be read as Tetsu)
• Able to understand things clearly.
• Wise and perceptive.
矢 (can be read as Ya)
• A solemn promise or pledge.
• To make something right or accurate.
弥 (can be read as Ya)
• To repair or restore something that is damaged or broken.
Disclamer, I checked a few times to be sure but I'm far from fluent in Japanese