Tumgik
quran-english-arabic · 10 months
Text
Tumblr media
Quran (9:33)
هُوَ الَّذِي أَرْسَلَ رَسُولَهُ بِالْهُدَىٰ وَدِينِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهُ عَلَى الدِّينِ كُلِّهِ وَلَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُونَ
He (Allah) has sent His Messenger (Mohammed) with the guidance (Quran) and the religion of truth (Islam), to make it prevail over all religions, no matter how much the polytheists hate it.
9 notes · View notes
Text
Tumblr media
Quran (23:70)
Integendeel, hij heeft hun de Waarheid gebracht maar de meesten van hen zijn afkerig van de Waarheid.
Sebenarnya, dia telah membawa kebenaran kepada mereka dan kebanyakan mereka benci kepada kebenaran.
--不然,他以真理昭示他们,但他们大半是厌恶真理的。
¡No! Ha venido a ellos con la Verdad, pero la mayoría sienten aversión a la Verdad.
Au contraire, c’est la vérité qu’il leur a apportée. Et la plupart d’entre eux dédaignent la vérité.
31 notes · View notes
Text
Tumblr media
Quran (78:40)
हमने तुम्हें समीप यातना से सावधान कर दिया, जिस दिन इन्सान अपना करतूत देखेगा और काफ़िर (विश्वासहीन) कहेगा कि काश मैं मिट्टी हो जाता!
Mi vas, zaista, na patnju blisku upozoravamo, na Dan u kojem će čovjek djela ruku svojih vidjeti, a nevjernik uzviknuti: “Kamo sreće da sam prašina bio!”
แท้จริงเราได้เตือนพวกเจ้าแล้วถึงการลงโทษอันใกล้ วันที่มนุษย์จะมองไปยังสิ่งที่สองมือของเขาได้ประกอบไว้ และผู้ปฏิเสธศรัทธาจะกล่าวว่า โอ้..ถ้าฉันเป็นฝุ่นดินเสียก็จะดี
Biz, sizi yakın bir azap ile uyardık. Kişi o gün, elleri ile ne sunduğuna bakar. Kâfir olan da: "Keşke toprak olsaydım!" der.
실로 나는 그대들에게 가까운 벌을 경고하였노라. 그날 인간은 자신의 두 손이 내놓은 것을 볼 것이며 불신자는 “내가 흙이었다면 좋았을 것을!” 이라고 말하게 될 것이라.
13 notes · View notes
Text
Tumblr media
Quran (85:10)
Sesungguhnya orang-orang yang mendatangkan cobaan1 kepada orang-orang yang mukmin laki-laki dan perempuan kemudian mereka tidak bertobat, maka bagi mereka azab Jahanam dan bagi mereka azab (neraka) yang membakar.
Quienes sometan a los creyentes y a las creyentes a una prueba y no se arrepientan luego, tendrán el castigo de la gehena, el castigo de su fuego.
แท้จริงพวกที่ประหัตประหารบรรดาผู้ศรัทธาชายและบรรดาผู้ศรัทธาหญิง แล้วพวกเขามิได้สำนึกผิดกลับตัวนั้น พวกเขาจะได้รับการลงโทษแห่งนรกญะฮันนัม และพวกเขาจะได้รับการลงโทษแห่งการเผาไหม้
12 notes · View notes
Text
Tumblr media
Quran (10:69)
اے نبی ، کہ دو کہ جو لوگ اللہ پر جھوٹے افترا باندھتے ہیں وہ ہرگز فلاح نہیں پاسکتے۔
Katakanlah, "Sesungguhnya orang-orang yang mengada-adakan kebohongan terhadap Allah tidak beruntung".
Di: «Quienes inventen la mentira contra Alá no prosperarán».
Dis : "En vérité, ceux qui forgent le mensonge contre Allah ne réussiront pas."
De ki: Allah hakkında yalan uyduranlar asla kurtuluşa eremezler.
일러가로�� 실로 하나님에 대하여 거짓하는 자들은 번성하지못하리라
จงกล่าวเถิด (มุฮัมมัด) แท้จริงบรรดาผู้กล่าวเท็จต่ออัลลอฮฺนั้น พวกเขาจะไม่ประสบความสำเร็จดอก
23 notes · View notes
Text
Tumblr media
Quran (18:28)
dan janganlah kamu mengikuti orang yang hatinya telah Kami lalaikan dari mengingati Kami, serta menuruti hawa nafsunya dan adalah keadaannya itu melewati batas.
และเจ้าอย่าเชื่อฟังผู้ที่เราทำให้หัวใจของเขาละเลยจากการรำลึกถึงเรา และปฏิบัติตามอารมณ์ต่ำของเขา และกิจการของเขาพินาศสูญหาย
Kalbini zikrimizden gafil kıldığımız, heva/arzularına uymuş ve işi taşkınlık olan kimseye itaat etme!
سی ایسے شخص کی اطاعت نہ کرو ، جس کے دل کو ہم نے اپنی یاد سے غافل کردیا ہے اور جس نے اپنی خواہش نفس کی پیروی اختیار کرلی ہے اور جس کا طریق کا افراط وتفریط پر مبنی ہے۔
24 notes · View notes
Text
Tumblr media
Quran (12:39)
manakah yang baik, tuhan-tuhan yang bermacam-macam itu ataukah Allah Yang Maha Esa lagi Maha Perkasa?
Qui est le meilleur : des Seigneurs éparpillés ou Allah, l’Unique, le Dominateur suprême?
çeşitli ilahlar mı hayırlıdır; yoksa her şeye galip olan bir tek Allah mı?
¿Son preferibles señores separados a Alá, el Uno, el Invicto?
พระเจ้าหลายองค์ดีกว่า หรือว่าอัลลอฮฺเอกองค์ผู้ทรงอานุภาพ
تم خود ہی سوچو کہ بہت سے متفرق رب بہتر ہیں یا وہ ایک اللہ جو سب پر غالب ہے ؟
35 notes · View notes
Text
Tumblr media
Quran (24:40)
gelap gulita yang tindih-bertindih, apabila dia mengeluarkan tangannya, tiadalah dia dapat melihatnya, (dan) barang siapa yang tiada diberi cahaya (petunjuk) oleh Allah tiadalah dia mempunyai cahaya sedikit pun.
Son tinieblas que se superponen unas sobre otras. Si alguien mirase su mano, apenas podría distinguirla. De este modo, a quien Dios no ilumine jamás encontrará la luz.
Karanlıklar üstünde karanlıklar. Elini çıkarsa, neredeyse onu bile göremez. Allah’ın nur vermediği kimsenin asla bir nuru olamaz.
Ténèbres les unes au-dessus des autres. Quand quelqu’un étend la main, il ne la distingue presque pas. Et celui qu’Allah prive de lumière n’a aucune lumière.
15 notes · View notes
Text
Tumblr media
Quran (2:105)
Kitap ehli olan kâfirler de, müşrikler de size Rabbinizden hiçbir hayır indirilmesini istemezler.
अह्ले किताब में से जो काफ़िर हो गये तथा जो मिश्रणवादी हो गये, वे नहीं चाहते कि तुम्हारे पालनहार की ओर से तुमपर कोई भलाई उतारी जाये
Ni les mécréants parmi les gens du Livre, ni les polythéistes n’aiment qu’on fasse descendre sur vous un bienfait de la part de votre Seigneur.
یہ لوگ جنہوں نے دعوت حق کو قبول کرنے سے انکار کردیا ، خواہ اہل کتاب میں سے ہوں یا مشرک ہوں ، ہرگز یہ پسند نہیں کرتے کہ تمہارے رب کی طرف سے تم پر کوئی بھلائی نازل
15 notes · View notes
Text
Tumblr media
Quran (2:165)
Et parmi les hommes, il en est qui prennent, en dehors d’Allah, des égaux à Lui, en les aimant comme on aime Allah.
اور کچھ لوگ ایسے ہیں جو اللہ کے سوا دوسروں کو اس کا ہمسر اور مدمقابل بناتے ہیں ۔
Dan diantara manusia ada orang-orang yang menyembah tandingan-tandingan selain Allah; mereka mencintainya sebagaimana mereka mencintai Allah.
และในหมุ่มนุษย์นั้น มีผู้ที่ยึดถือบรรดาภาคี อื่นจากอัลลอฮฺ ซึ่งพวกเขารักภาคีเหล่านั้น เช่นเดียวกับรักอัลลอฮฺ
Hay hombres que, fuera de Alá, toman a otros que equiparan a Él y les aman como se ama a Alá.
12 notes · View notes
Text
Tumblr media
Quran (2:257)
ے اور جو لوگ کفر کی راہ اختیار کرتے ہیں ان کا حامی و مددگار طاغوت ہے ۔ اور وہ انہیں روشنی سے تاریکیوں کی طرف کھینچ لے جاتے ہیں ۔
Dan orang-orang yang kafir, pelindung-pelindungnya ialah setan, yang mengeluarkan mereka dari cahaya kepada kegelapan (kekafiran).
Küfredenlerin velileri ise tağuttur. Onları aydınlıktan, karanlığa çıkarırlar.
Quant à ceux qui ne croient pas, ils ont pour défenseurs les Rebelles (Taghut), qui les font sortir de la lumière aux ténèbres.
30 notes · View notes
Text
Abu Sa’id reported: The Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, said, “The superiority of the words of Allah over all other words is like the superiority of Allah over His creation.”
Source: Sunan al-Tirmidhī 2926
Grade: Hasan (fair) according to Al-Tirmidhi
عَنْ أَبِي سَعِيدٍ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَضْلُ كَلَامِ اللَّهِ عَلَى سَائِرِ الْكَلَامِ كَفَضْلِ اللَّهِ عَلَى خَلْقِهِ
2926 سنن الترمذي  كتاب فضائل القرآن باب ما جاء كيف كانت قراءة النبي صلى الله عليه وسلم
2926 المحدث الترمذي خلاصة حكم المحدث حسن غريب في سنن الترمذي
58 notes · View notes
Text
Tumblr media
Quran (4:101)
Sesungguhnya orang-orang kafir itu adalah musuh yang nyata bagimu.
काफ़िर तुम्हारे खुले शत्रु हैं।
Los infieles son para vosotros un enemigo declarado.
Kâfirler, sizin apaçık düşmanınızdır.
car les mécréants demeurent pour vous un ennemi déclaré.
Die Ungläubigen sind euch ja ein deutlicher Feind.
16 notes · View notes
Text
Tumblr media
Quran (48:29)
Mahoma es el Enviado de Alá. Quienes están con él son severos con los infieles y cariñosos entre sí.
Muhammad itu adalah utusan Allah dan orang-orang yang bersama dengan dia adalah keras terhadap orang-orang kafir, tetapi berkasih sayang sesama mereka.
محمد ﷺ اللہ کے رسول ہیں اور جو لوگ ان کے ساتھ ہیں وہ کفار پر سخت اور آپس میں رحیم ہیں ۔
Muhammed, Allah’ın Rasûl'üdür. Onunla beraber olanlar, kâfirlere karşı şiddetli, kendi aralarında merhametlidirler.
35 notes · View notes
Text
If Allah brings you to it, He will bring you through it
As in the Quran, Allah s.w.t clearly stated in Surah al-Baqarah, verse 287, 
لا يكلف الله نفساً إلا وسعها
which means, "Allah burdens not any soul beyond its capacity". 
246 notes · View notes
Text
Tumblr media
Quran (3:100)
اے ایمان والو ! اگر تم نے ان اہل کتاب میں سے ایک گروہ کی بات مانی تو یہ تمہیں ایمان سے پھر کفر کی طرف پھیر لے جائیں گے ۔
हे ईमान वालो! यदि तुम अह्ले किताब के किसी गिरोह की बात मानोगे, तो वह तुम्हारे ईमान के पश्चात् फिर तुम्हें काफ़िर बना देंगे।
믿는 자들이여 만일 너희가성서의 백성들 가운데 한 분파에 귀를 기 울인다면 그들은 너희의 신앙을 불신자로 만들 것이라
¡Creyentes! Si obedecéis a algunos de los que han recibido la Escritura, harán que, luego de haber creído, no creáis.
Ey iman edenler! Eğer kitap verilenlerden bir gruba uyarsanız, iman ettikten sonra sizi kâfirliğe döndürürler.
29 notes · View notes
Text
Ibn Umar reported: The Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, said, “Be in this world as if you were a stranger or a traveler along a path.” Ibn Umar would say, “If you make it to the evening, do not wait for the morning. If you make it to the morning, do not wait for the evening. Take from your health for your sickness, and from your life for your death.”
Tumblr media
Source: Ṣaḥīḥ al-Bukhārī 6416
Grade: Sahih (authentic) according to Al-Bukhari
عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَر قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كُنْ فِي الدُّنْيَا كَأَنَّكَ غَرِيبٌ أَوْ عَابِرُ سَبِيلٍ وَكَانَ ابْنُ عُمَرَ يَقُولُ إِذَا أَمْسَيْتَ فَلاَ تَنْتَظِرِ الصَّبَاحَ وَإِذَا أَصْبَحْتَ فَلاَ تَنْتَظِرِ الْمَسَاءَ وَخُذْ مِنْ صِحَّتِكَ لِمَرَضِكَ وَمِنْ حَيَاتِكَ لِمَوْتِكَ
6416 صحيح البخاري كتاب الرقاق باب قول النبي صلى الله عليه وسلم كن في الدنيا كأنك غريب أو عابر سبيل
218 notes · View notes