Tumgik
dedalvs · 14 hours
Text
I’ve conned a lang or two.
@ Conlangers out there
who among the hordes of tumblr has developed their own conlang?
119 notes · View notes
dedalvs · 14 hours
Text
ok, this is amazing. I found a great site with short stories in 34 languages!
Tumblr media
"WorldStories is a growing collection of stories from around the world. The collection includes retold traditional tales and new short stories in the languages most spoken by UK children.
We are adding new stories, translations, pictures and sound recordings every week. So keep coming back to enjoy new content!"
1K notes · View notes
dedalvs · 2 days
Text
Tumblr media
163K notes · View notes
dedalvs · 2 days
Text
Tumblr media
"Hope" by Palestinian artist, Sliman Mansour
7K notes · View notes
dedalvs · 3 days
Note
Hi I was wondering, if you would like to, could you give a Chakobsa translation for Paul's last line in Dune 2, "Lead them to paradise"? Also how you would write that, but of course that part is totally up to you.
That would be Dimala ruk a-shidhgim. Dimala derives ultimately from dim "edge", as leading is seen as cutting a path through the wind and sand for someone. This is why you need the benefactive prepositional object ruk rather using a direct object with dimala, as the object is the path. This is what it looks like:
Tumblr media
Thanks for the ask!
65 notes · View notes
dedalvs · 3 days
Text
Another of my favorite etymologies is el aquelarre which is "a coven (of witches)"
It is most likely derived from Basque where it meant "meadow of the male goat", almost definitely a reference to the Devil and how Christianity turned former symbols into devil motifs
The word "aker" as "billy goat" or "male goat" also appears in Akerbeltz, which means "black goat" and it was something very similar to Pan in Greek mythology (and other European mythologies), where it was a symbol of animals and nature; then Christianity came in and turned the goat into one of the symbols of the Devil [horns, goat motifs, cloven feet/having hooves], and so the Akerbeltz became a symbol of demon worship by pagans
Again, common in other European countries where different horned animals or deities were linked to devil worship because Christianity
The word aquelarre also can mean "witches' Sabbath", where supposedly witches met to reaffirm their vows - like the opposite of nuns. Usually these supposed meetings were in fields or forests or in the mountains [like Bald Mountain in Slavic folklore, or something similar to Walpurgis Night in Germanic folklore]
81 notes · View notes
dedalvs · 3 days
Note
se fadla David, i'm really fascinated by chakobsa. will you put on internet some chakobsa's grammar and vocabulary from part two or any guide to learn it? i hope so, because all the time i only think about the film and the language fremen speak lol, fadilii rush !!
You might've seen what I just posted, but eventually we'll get more vocabulary and stuff up here:
Check back there periodically.
33 notes · View notes
dedalvs · 3 days
Note
will you be uploading your work on dune part 2 to your site?
Yes, but I'm going to wait a little bit (probably a few months) till the theater push dies down.
19 notes · View notes
dedalvs · 4 days
Text
Tumblr media Tumblr media
Hi cutie
30K notes · View notes
dedalvs · 4 days
Note
if you don't mind me asking, what are you using to write in sdefa? (for both writing systems)
Not at all! For the older writing system I use Inkscape. I have a document set up with a grid guide and a standard line thickness that I can copy from one line to another. For the newer system, I have a font that I made, so I can use pretty much any program that can handle text for that. I designed the glyphs in Inkscape and made the font itself in FontForge.
Here’s a demo of making the {B C B E} “cat” with a third-person pronoun suffix in both systems:
For the first sytem, each 4-note root word’s glyph is contained within a 6×6 square, which gives everything convenient proportions to get the types of curves I want without having to do lots of little adjustments. Initially I played around with copying and pasting parts of root words, since there are only 12 different note shapes which fit together, but in the end it was easier to just make each new word from scratch.
For the second system, I just set the font (and fixed the fill and stroke settings) and then typed “7274132,” which corresponds to the notes {B C B E E G A}.* Certain glyphs automatically change when a following letter is typed to form ligatures. This word doesn’t have any sharps or flats but if it did they’d be typed with a + or - respectively after the adjusted note.
71 notes · View notes
dedalvs · 5 days
Text
Sdefa Sdaturday #10
Later today, at 4:00 EDT (about three and a half hours from time of posting), please join me and my friends for our conlang relay presentation! We actually already gathered to discuss the relay but today the video of that discussion is going up on Youtube as a premiere, so you can join us in chat!
I’m not going to post details of my contribution to the relay yet, for spoiler reasons, but here’s the text in the first Sdefa script, which is what the person after me in the relay had to translate:
Tumblr media
(A draft of this text was posted a few weeks ago, but there are some differences.)
And here is the same text in the newer Sdefa script:
Tumblr media
I hope you can join us today!
35 notes · View notes
dedalvs · 5 days
Text
Last episode of season 2 of Halo! This completes the Sangheili dialogue drops for the season.
6 notes · View notes
dedalvs · 6 days
Note
Religwo! I was wondering if any of your conlangs can be turned into fonts to use in documents? Like, writing in Casti or High Valyrian?
Oh yeah, I've got fonts (how do you think I write them?), but the font files are technically owned by the studios, so I can't share them. A writing system is an idea, and can't be copyrighted or owned, but a font file is an actual thing and can be.
29 notes · View notes
dedalvs · 6 days
Text
youtube
Hey, I wanted to share some conlang news with you all. A friend of mine named Jake Penny just released a video describing their creation of a new conlang—Pankashku—for the movie Madame Web.
Now if you've actually seen Madame Web (unlikely, I know), you may recall not hearing a conlang in it at all. This is because the actual Pankashku dialogue that Jake translated for the film was cut in its entirety, and Jake was not credited.
As a professional conlanger, I can tell you this does happen, and it always sucks, but it especially sucks when it happens with your first and only job. Jake isn't alone this. Bill Welden created a conlang for the movie Noah, and it, too, was cut and Bill wasn't credited. Both were paid, and, of course, the contract states that your work will be used at the company's discretion (which includes not at all), so it wasn't like they were taken advantage of, but when your work isn't used and you're not credited it means no one hears about you, and industry word of mouth doesn't spread to get you future work. It really, really sucks, given that there are so few opportunities for conlang artists to be compensated for their work.
That is why I'm sharing this here! If you're interested, please give it a watch, but if not, please reblog it around, if you would. A lot of work goes into creating a language, and the least we can hope is that our work will be heard/seen and appreciated.
Also, if you'd like to support Jake, they and Miles Wronkovich have a YouTube series/podcast which you can support on Patreon here.
Thanks for your time! <3
69 notes · View notes
dedalvs · 6 days
Text
It's dragonlanging day! Join me in about an hour to continue working on our writing system for Ndăkaga!
7 notes · View notes
dedalvs · 6 days
Text
Tumblr media
This made me so fucking angry I have to inflict it on all of you.
395K notes · View notes
dedalvs · 6 days
Note
Just saw the Dune: Part 2. What do you think of the empire and fremen languages seen on screen?
I wish they would have let us do something ourselves for the Harkonnens (we could've created a badass Harkonnen language), but we certainly can't complain, given how much screen time our Fremen language got. We translated and delivered over 500 lines of dialogue for Dune: Part Two, and MOST of it ended up on screen. That is absolutely astonishing for a film. I invite you to go through the dialogue for previous films I've worked on—including Dune: Part One—and add up all the lines we've translated, and then see how much of it ended up on screen:
There's more Castithan in Defiance than language work in all the other movies I've worked on combined. For films, in general, they ask for little and use less, and err on the side of not subtitling where possible. Dune: Part Two is extraordinary in the amount of conlang dialogue that actually appears on screen. The only thing to compare it to, honestly, is Avatar (the first one, not the second, where they decided everyone should just speak English most of the time, which is lame).
So, yeah, Jessie and I were very pleased.
Oh, and by the way, those who follow my Tumblr may remember how disappointed we were that only I was credited on Pixar's Elemental, despite the fact that my wife Jessie and I worked together to create that language. Not so with Dune: Part Two! We are both credited. Furthermore, they really treated us right—especially Jessie, as she didn't work on the first film with me. I'd understand if they were a bit hesitant, given the fact she wasn't there for part one, but they welcomed her, treated her as part of the team, credited us both, and even credited her as Jessie Peterson, despite the fact that she hadn't yet changed her name (we were engaged but not married when the credit roll was locked).
And, let me tell you, Jessie was responsible for most of the brilliant semantic work that went into translation for this second film. We've done a lot of press of late, and we often get asked what are interesting words/idioms we've come up with, and every time we find one, invariably, it was Jessie who came up with it. I may have come up with the flesh and bones of Chakobsa, but Jessie gave it the heart that pumps its blood.
227 notes · View notes